Forumi Zeri YT! » Art, Kulturė dhe Tradita » Letėrsia »
Historia e Letersise Shqipe

Share

Shko tek faqja : Previous  1, 2, 3, 4  Next

+ Pėrgjigju Diskutimit

avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:20

5.2 Shkrimtarėt me prejardhje shqiptare qė shkruan turqisht.



Njė nga mė origjinalėt ndėr poetėt e hershėm tė Perandorisė Osmane ishte Mesihi i Prishtinės(4) (rreth 1470-1512) i njohur nė turqishtė si PriÕtineli Mesihi. Mendohet se ka qenė

__________________________________________________ _________________

1 Pėr islamizimin e Shqipėrisė, kr. Arnold 1896, Rossi 1942, Stadtmüller 1955,
Skendi 1956b, dhe Bartl 1968.

2 kr. Kaleshi 1975.

3 Pėr historinė e letėrsisė turke nė Shqipėri, kr. Karateke 1995.

4 kr. Gibb 1902, vėll. 2, f. 226-256, Bombaci 1969, f. 330-333, Morina 1987, dhe Kaleshi 1991, f. 22-24.
__________________________________________________ _________________


shqiptar nga Prishtina, edhe pse duhet tė ketė banuar nė Stamboll qė nė moshė tė njomė e mė pas. Mesihi nuk qe vetėm njė poet jashtėzakonisht i talentuar, por edhe njė mjeshtėr me talent pėr kaligrafi, dhe pati postin e sekretarit tė Kadim Ali Pashės gjatė sundimit tė Bajazidit II (sundoi 1481-1512). Njė Õehr o—lani (djalė qyteti) qefli, sikundėr e cilėson biografi Ashik Ēelebi, Mesihinė mund ta gjeje mė lehtė nėpėr parqe e bahēe dėfrimi me miqtė dhe dylberėt e tij sesa nė punė. Ndonėse mėnyra hedonistike e jetesės do t'ia ketė penguar pėrparimin nė karierė, ai krijoi atė qė mund tė quhet si ndėr mė tė mirat poezi osmane tė kohės sė vet. Mė e pėrmendura ėshtė Murabba'-i bahar(5) (Odė pėr pranverėn) e cila, pas botimit nė pėrkthim latinisht mė 1774 nga orientalisti Sėr Uilliam Xhounz (Sir William Jones, 1746-1794), do tė bėhej poezia mė e njohur turke nė Evropė pėr njė kohė tė gjatė. Ajo fillon kėshtu:

"Dinle bülbül kissasin kim geldi eyy~m-i bah~r
Kurdi her bir b~—da heng~me heng~m-i bah~r

Oldi s§m efs, ~n ana ezh~r-i b~d~m-i bah~r
'Ays, ć nćs, et kim geēer kalmaz bu eyy~m-i bah~r"


(Dėgjo bilbilin, ditėt e pranverės kanė ardhur,
Stina e pranverės i ka gjallėruar tėrė kopshtet,

Lulet e bajames lėshojnė rreze tė argjendta,
Pi dhe bėj qef, se ditėt e pranverės tė ikėn e tė lėnė.)

Mė origjinale se 'Odė pėr pranverėn' ėshtė poezia e Mesihisė Ōehr-engīz (Tmerri i qytetit), qė pas pak kohe do tė bėhej model i njė gjinie letrare tė re nė poezinė osmane. Nė 186 kupletet e tij ai i kėndon bukurisė dhe nurit tė dyzet e gjashtė djelmoshave tė Edrenesė (Adrianopojės). Ėshtė kjo njė kryevepėr e poezisė turke tė fillimit tė shekullit tė gjashtėmbėdhjetė qė, me lojėn e fjalėve dhe humorin therės, sjell njė farė lehtėsimi e shlodhjeje nė mes tė atij vėrshimi tė pėrgjithshėm tė poezisė intelektualiste mistike. Mesihi pranon me humor se vjersha e tij ėshtė mėkatare, por edhe se ka besim qė Zoti do ta falė: "Zemra ime bredharake ėshtė bėrė aq shumė copash, saqė secila ka vajtur te njėra prej atyre bukurive."

Njė shkrimtar tjetėr i shekullit tė gjashtėmbėdhjetė me prejardhje shqiptare ishte Jahja bej Dukagjini(6) (vd. 1575), i njohur nė turqisht si Dukagin-zāde Yahyā bey ose TaÕlicali Yahyā. Pinjoll i njė fisi dukagjinas qė banonte nė alpet e zhveshura shqiptare nė veri tė lumit Drin, ai vetė doli nga krahina e Plevlės, tani nė veri tė Malit tė Zi, dhe u dėrgua nė rini pėr tė shėrbyer si jeniēer. Ndryshe nga shumė tė rinj shqiptarė tė shkolluar nė shėrbim tė Perandorisė Osmane, nuk e kishte lėnė nė harresė prejardhjen e tij shqiptare. Nė njėrėn nga vjershat e tij thotė:


"Arnavud asli olub-dur aslim
Qili—iyla dirilür heb neslim
Nola ol .t~'ife-i š§r-efken
Qilsa š~hin gibi .tašliqda vat.an
Arnavud as. li olanda bu hüner
Ańa beńzer ki ola .tašda güher"


__________________________________________________ _________________
5 kr. Rossi 1954.

6 kr. Gibb 1904, vėll. 3, f. 116-132, Bombaci 1969, f. 345-346, dhe Kaleshi 1991,
f. 19-22.
__________________________________________________ _________________


(Raca shqiptare ėshtė raca ime, Mbarė populli im mban shpatėn pranė, Ata trima si petrita nuk e kanė pėr gjė Tė ngrenė shtėpitė mes shkėmbinjve, Kjo ėshtė dhunti e racės shqiptare, Ata njerėz janė gurė tė ēmuar mes shkėmbinjsh.)

Jahja beu ishte ushtar trim e njėkohėsisht shkrimtar i guximshėm. Ai nuk kishte frikė t'i dilte kundėr opinionit publik ose t'ua prishte qejfin nėpunėsve tė oborrit me vargun e tij shpesh me frymė polemike. Njė herė, i akuzuar nga Veziri i Madh pse kishte guxuar tė shkruante njė elegji pėr vdekjen e princ Mustafait, i cili qe ekzekutuar nė Konjė nga i ati, sulltan Sulejman Madhėshtori (sundoi 1520-1566) mė 1533, Jahja beu iu pėrgjigj me zgjuarėsi: "Ne e dėnojmė me Padishahun, por e vajtojmė me popullin". E prapėseprapė, meqė kishte bėrė shumė armiq, e pa mė tė arsyeshme tė tėrhiqej nė ēifligun e tij afėr Zvornikut nė Bosnjė, ku, plak i moshuar nė tė tetėdhjetat e me divanin e tij nė dorė pėr ta pėrfunduar, vdiq mė 1575 [983 A.H.]. Nga pesė mesnevī tė tij mė e njohura ėshtė Shāh u gedā (Mbreti dhe lypėsi), pėr tė cilėn na thotė se e ka mbaruar brenda jo mė shumė se njė jave. Kjo poemė e ēmuar shumė, e shkruar me vargje tė rregullta, idealizon dashurinė e pastėr pėr njė djalosh nga Stambolli me bukuri tė rrallė (i dhėnė si mbret meqė mbretėron mbi zemrėn e tij) nga dashnori i tij i pėrunjur (i dhėnė si lypės pėr shkak tė lutjeve plot dėshirė e mall). Ai ishte edhe autori i njė divani gazelesh tė pėrmendur mė sipėr, qė pėrgjithėsisht mendohet se janė mė pak origjinale. Njė tjetėr poet turk me emėr ishte i vėllai i Jahja beut, Ahmed bej Dukagjini, i njohur nė turqisht si Dukagin-zāde Ahmed bey.


Me prejardhje shqiptare duket se kanė qenė tė paktėn tre prozatorė turq tė vjetėr. Ata janė Ajazi (Ayās), autor i fillimit tė shekullit tė gjashtėmbėdhjetė, i cili ka hartuar njė kronikė tė mbetur pa u botuar; Veziri i Madh Lutfi Pasha (vd. 1564), autor i njė traktati pėr detyrat e shtetit; dhe Koēi Beu nga Korēa, kėshilltar i Sulltan Muradit IV (sundoi 1623-1640), traktati politik i tė cilit pėr problemet shqetėsuese tė Perandorisė dhe rrugėt pėr mėnjanimin e tyre e bėri orientalistin e madh austriak Baron fon Hamer-Purgshtal (Baron von Hammer-Purgstall7 1774-1856) ta quante 'Monteskjė Osman'.

Gjatė pesė shekujve tė bashkimit tė dhunshėm me Perandorinė Osmane, Shqipėria do tė nxirrte shumė burra tė tjerė tė mėdhenj, ndikimi i tė cilėve mbi kulturėn turke kurrsesi nuk qe anėsor. Ndėr ta ka qenė teologu dhe dijetari Hoxha Hasan Tahsin (1812-1881), i pari rektor i Universitetit tė Stambollit; leksikografi dhe enciklopedisti Sami bej Frashėri (1850-1904), i njohur nė turqisht si Shemsedin Sami (Ōemseddin Sami); poeti mbarislamik Mehmet Akif (1873-1936) nga Peja, autor i himnit kombėtar turk tė vitit 1921; dhe Riza Tevfik (1868-1949), njė nga filozofėt mė tė mėdhenj turq tė kohės.

Ndėrkaq, pėr fat tė mirė, nė shekullin e tetėmbėdhjetė, energjitė krijuese tė shqiptarėve osmanė filluan tė rrjedhin edhe nė drejtim tė zhvillimit tė gjuhės sė tyre kombėtare.



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:20

5.3 Letėrsia e bejtexhinjve



Kalimi nga turqishtja, persishtja dhe arabishtja te shqipja si mjet i shprehjes letrare

__________________________________________________ _______________
7 kr. Hammer-Purgstall 1836-1838.
__________________________________________________ _______________


pėrfundoi nė njė shembull tė asaj qė njihet si letėrsi Alhamiado, term spanjisht (aljamiado) ky qė shėnon njė letėrsi vendėse tė shkruar me shkronja arabe e tė ndikuar fuqishėm nga kultura islame. Letėrsitė Alhamiado lindėn kryesisht nė Spanjė dhe Portugali gjatė periudhės maore si dhe nė Bosnjė e nė Shqipėri gjatė sundimit turk. Orvatjet e para nė fillim tė shekullit tė tetėmbėdhjetė nga shkrimtarė shqiptarė tė formuar nė njė kulturė islamike pėr t'u shprehur jo nė gjuhėt e Orientit, por nė gjuhėn e vet vendėse, ishin aq vendimtare dhe tė rėndėsishme sa edhe ē'kish qenė kalimi nga latinishtja nė shqipe pėr krijimin e letėrsisė sė hershme shqiptare (nė shekullin e gjashtėmbėdhjetė e tė shtatėmbėdhjetė).

Letėrsia e bejtexhinjve(Cool, sikundėr quhet kjo periudhė e shkrimeve shqiptare, pėrbėhet kryesisht nga poezi nė shkrim arab. Tashmė sistemi i shkrimit arab u ishte pėrshtatur nevojave tė turqishtes osmane(9) dhe po merrte trajtė pėr t'iu pėrshtatur sistemit fonetik mė tė pėrpunuar tė shqipes, ose mė saktė, dialekteve tė shqipes nė fjalė. Doli po aq i pakėnaqshėm pėr shqipen sa edhe pėr turqishten pati dalė. Por oriental nuk qe vetėm shkrimi. Gjuha e bejtexhinjve ishte njė shqipe aq shumė e ngarkuar me fjalė turqishte, arabishte e persishte, saqė shqiptarėt sot e kanė shumė tė vėshtirė ta lexojnė pa fjalor. Pėr mė tepėr ka tė ngjarė qė lexuesit e turqishtes klasike
qė nuk dinė shqip, t'i kuptojnė mė shumė e mė mirė ato tekste sesa lexuesit e shqipes qė nuk dinė ndonjė gjuhė orientale. Shtresimi i fjalorit tė huaj qė depėrtoi nė gjuhėn shqipe tė kėsaj periudhe u pėrdor, sė pari, pėr tė shprehur tiparet e njė feje tė re dhe tė njė kulture tė re, tė cilat nė fillim qenė krejt tė panjohura e tė huaja pėr shqiptarėt. Sė dyti, po me aq rėndėsi tė paktėn
pėr krijimtarinė poetike, pėrdorimi i fjalorit tradicional arabisht dhe persisht lehtėsoi shumė vargun me rimė dhe metrikė klasike, siē kishte ndodhur me poezinė turke osmane.

Poezia e bejtexhinjve u ndikua fort nga modelet letrare turke, persiane e arabe, qė ishin nė modė aso kohe nė Stamboll e nė Lindje tė Mesme. Nė shqipe do tė haset shumica e zhanreve dhe formave zotėruese nė vargun turk e persian. Nė vjersha tė veēanta apo nė divane(10) gjejmė: murabba', vjershė nė strofa katėrvargjesh; ilahi (arab. ilāhī), himne fetare; kaside (arab. qasīde), ode mė tė gjata panegjirike tė pėlqyera mė fort nga arabėt; dhe gazele (arab. ghazal), vjersha mė tė shkurtra, shpesh lirika dashurie, tė pėlqyera mė fort ndėr turqit e persianėt. Sistemi metrik qe kryesisht silabik ndonėse pati aty kėtu orvatje pėr tė futur metrat sasiorė(11). Pėrmbajtja qe shpesh fetare, ose intime meditative ose haptazi didaktike-moralizuese, pėr pėrhapjen e besimit. Karakteri kryesisht meditativ i kėsaj poezie e merrte frymėzimin nga rrymat e Islamit: nga spiritualiteti autoritar Sunit deri te sferat e thella mistike tė Sufizmit Shiit e mė pas, deri te meditimet mė liberale, ndonėse po aq mistike, tė panteizmit bektashian. Kemi edhe poezi laike: lirika dashurie, vjersha kushtuar natyrės dhe poezi historike e filozofike nė tė cilat ndeshemi me meditime herė-herė ironike mbi tė pėrpjetat e tė tatėpjetat e qenies nė njė botė qė ėshtė ekzotike si pėr vetė lexuesin e sotėm shqiptar po ashtu edhe pėr atė perėndimor.

__________________________________________________ _______________

8 Bejtexhi: term pėr poet popullor nė traditėn myslimane, nga turqishtja beyit, d.m.th. kuplet. Terma tė tjera pėr kėta rapsodė shėtitės ishin ashik, dhe nė turqisht saz Õairleri
'poetė muzikorė'. Pėr burime tė pėrgjithshme mbi kėtė letėrsi, kr. Kaleshi 1956, 1958, 1966-67, 1975, 1991, Myderrizi 1955c, 1959, 1965, Shuteriqi 1976, Salihu 1987, dhe Pirraku 1988.

9 Turqishtja shkruhej me alfabet arab deri mė 1928.

10 Divani ėshtė njė pėrmbledhje poezish orientale me njė renditje tė veēantė. Zakonisht nis me njė lutje Allahut, vazhdon me vargje pėr dashurinė dhe kėnaqėsitė tokėsore ose pėr ēėshtje tė fesė e tė filozofisė, dhe mbyllet me ode panegjirike pėr Sulltanin ose sundimtarėt e padronėt vendorė.

11 kr. Rossi 1946, f. 243.
__________________________________________________ _______________

Letėrsia e bejtexhinjve ka mbetur nė dorėshkrime, qė tani kanė humbur ose, nė rastin mė tė mirė, nuk ka qenė e mundur tė gjenden deri mė sot. Njė numėr i paktė kopjesh tė vona tė dorėshkrimeve (pėr fat tė keq, jo origjinalet) ruhen nė Arkivin Qendror tė Shtetit nė Tiranė, por pjesa mė e madhe e materialeve nė dorėshkrim tė ardhura deri nė ditėt tona ndodhen ende nė duar privatėsh, sidomos nė ish-Jugosllavi. Nga dorėshkrimet e ruajtura ėshtė botuar fare pak. Pėr kėtė arsye, shkrimet e bejtexhinjve pėrbėjnė njė nga kapitujt mė pak tė njohur tė letėrsisė shqiptare.

Vjersha mė e vjetėr shqiptare nė shkrim arab ėshtė njė lutje humoristike pėr kafenė, qė mban datėn 1725 [1137 A.H.], dhe ėshtė shkruar nga njė i quajtur Muēi Zade, djali i Muēit, pėr tė cilin dihet se ka qenė plak kur e ka shkruar. Refreni i saj, Imzot, mos na lerė pa kahve, pa dyshim qė u prek telat e zemrės shumė terjaqinve tė kafesė. E zbuluar nė njė dorėshkrim nga Korēa qė tani ruhet nė Tiranė, kjo vjershė pėrbėhet nga shtatėmbėdhjetė strofa katėrshe me rimė AAAB. Ėshtė krijimi letrar mė i vjetėr nė dialektin toskė e i shkruar brenda nė Shqipėri, qė njihet deri mė sot.

Poeti i parė i madh ndėr bejtexhinjtė ėshtė Nezim Frakulla(12) (rreth 1680-1760), i njohur edhe me emrat Nezim Berati apo Nezim Ibrahimi. Ai ka lindur nė fshatin Frakull afėr Fierit dhe jetoi njė pjesė tė madhe tė jetės nė Berat, qendėr e lulėzuar e kulturės islame tė kohės. Nezimi kreu studime nė Stamboll, ku edhe shkroi pėr herė tė parė poezi nė turqishte, persishte dhe ndoshta arabishte, ndėr to dy divane. Aty nga viti 1731 u kthye nė Berat, ku dihet se hyri nė njė rivalitet letrar me vjershėtorė tė tjerė tė kohės, sidomos me Mulla Aliun, myftiun e Beratit. Midis viteve 1731 e 1735 ai krijoi njė divan dhe poezi tė llojeve tė tjera nė shqipe, si dhe njė fjalor shqip-turqisht nė vargje. Divanin origjinal nuk e kemi tė plotė, por nga ai kemi kopje tė rreth 110 vjershave. Disa nga vargjet e tij janė kompozuar, dhe nėpėr shekuj disa kėngė kanė ardhur gojė mė gojė deri nė ditėt tona. Nezim Frakulla e thotė vetė se ishte i pari qė shkroi njė divan nė gjuhėn shqipe:

"Divan kush pat folturė shqip? Ajan e bėri Nezimi,
Bejan kush pat folturė shqip? Insan e bėri Nezimi.

Ky lisan qe bėrė harab
Nė gussa me shumė hixhab Shahid mjaft ėshtė ky kitab Handan e bėri Nezimi."

Me poezitė e Nezim Frakullės u njoh albanologu gjerman Johan Georg fon Han (Johann Georg von Hahn, 1811-1869), i cili botoi tetė vjersha(13) tė tij mė 1854. Emri i Nezim Frakullės u pėrfshi edhe nė antologjinė e parė me vlerė tė letėrsisė shqiptare(14) mė 1941, redaktuar nga Namik Ressuli (1908-1985) etj., i cili i kishte tė vetat gjashtėdhjetė e dy fletė dorėshkrimi tė divanit.
Nė divanin e Frakullės pėrfshihen vargje me njė gamė tė gjerė, nga panegjirikėt pėr

__________________________________________________ _________________

12 kr. Rossi 1946 dhe Myderrizi 1954.

13 kr. Hahn 1854, vėll. 2, f. 142-146.

14 Shkrimtarėt shqiptarė. Pjesa I (1462-1878). Botim i Ministris s'Arsimit. Mbledhė e punue nėn kujdesin e Ernest Koliqit, nga Namik Ressuli. Tiranė 1941, f. 107-109.
__________________________________________________ _________________

pashallarėt vendorė dhe fushatat ushtarake deri te odet pėr miq e zotėrinj padronė, vjersha pėr ndarjen dhe mallin pėr miqtė e dylberėt, pėrshkrime tė natyrės nė pranverė, vargje fetare e, sidomos, lirika dashurie. Figurat e gazeleve tė fundit, disa prej tė cilave i kushtohen tė nipit, janė ato tė poezisė arabe, persiane e turke me shumė nga temat, metaforat dhe aludimet e tyre: dashuria si sėmundje qė e bėn poetin tė lėngojė, dylberi shpirtkazmė me vėshtrimin qė ta bėn zemrėn plagė, ose shėrbėtori me njė bukuri qė e bėn tė zotin t'i pėrunjet nė gjunjė.

"Mė ke rop e tė kam xhan. Shpirti im ashtu mė rrush;
No mė vra no mė ban derman, Merr e sgjith cin tė dush.
Qaj e qaj e po pėlcas,
Se mu ka mėrzit dynjaja, Ne vetvetėn dua t'a vras, Tė shtėpoj nga sėvdaja.
Mbi gjith' kėto hallė qė kemi Dylberat' me goj' s'na flasin; Na qolet' e tynė jemi,
Makar le t'na vrasin."

Nezim Frakulla pati mbėshtetjen dhe mbrojtjen e Sulejman pashė Elbasanit dhe Ismail pashė Velabishtit, ky i fundit edhe vetė poet. Diku aty pas vitit 1747, pasi qe kthyer nė Stamboll pėr tė kėrkuar punė, e dėrguan nė Hotin tė Besarabisė (sot nė Ukrainė), ka tė ngjarė nė internim. Atje ai hartoi disa kaside, njėra prej tė cilave i kėndon fermanit qė i jepte leje pėr t'u kthyer nė atdhe, kurse njė tjetėr e hartoi gjatė rrugės pėr nė Berat duke kaluar nga Shkupi dhe Elbasani. Pėr mbėrritjen nė kėtė tė fundit, ku edhe vargjet e tij do tė vazhdonin tė kishin popullaritet pėr shumė kohė mė pas, Frakulla thėrret:

"Nė Elbasan hym me gzim
Posi sheqer o Nezim."

Pėr shkak tė ndonjė intrige me karakter politik ose tė polemikave letrare, shpesh tė acaruara, ku mori pjesė, Nezimi e ndjeu veten keq dhe iku nga Berati pėr tė jetuar disa vjet nė Elbasan. Me sa duket, pas kthimit tjetėr nė Berat, ka qenė i burgosur. Sidoqoftė, nė moshė tė thyer, vdiq nga kolera nė burg, nė Stamboll mė 1760 [1173 A.H.].
Nezimi e quante veten jo vetėm si tė parin poet qė shkruante nė gjuhėn shqipe, por edhe mbahej si Sadiu dhe Hafizi i kohės sė tij. Kasidetė e tij nė shqipe, thotė ai, krahasohen me ato tė Urfiut nė persishte dhe Nefiut nė turqishte. Pėr shumė specialistė krahasime tė tilla janė tė tepruara. Ndėrkohė qė Nezim Frakulla ishte pa dyshim njeri me iniciativė e talent, vargu i tij kurrsesi nuk arrin nivelin e pėrsosmėrisė letrare tė klasikėve persianė; nga ana tjetėr, as pėrzierja e rėndė e shqipes, turqishtes dhe persishtes qė ai pėrdori, nuk e ngriti deri nė atė shkallė sa t'u afrohej atyre. Ndihmesa e tij qe se hodhi themelet pėr njė traditė tė re letrare nė Shqipėri, traditė qė do tė zgjaste dy shekuj me radhė.



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:21

Sulejman Naibi(15), i njohur edhe me emrin Sulejman Ramazani, ishte njė bashkėkohės i talentuar i Nezim Frakullės. Ka lindur nė Berat, ku jetoi edhe pjesėn mė tė madhe tė kohės, derisa vdiq mė 1771 [1185 A.H.]. Pėr tė dihet pak, pėrveēse qė ėshtė martuar nė Elbasan dhe qė mendohet se ka kaluar njė farė kohe nė Lindjen e Mesme. Naibi ėshtė autori i njė divani shqip

__________________________________________________ _________________

15 kr. Myderrizi 1957b.
__________________________________________________ _________________

nė njė dorėshkrim qė arriti deri nė vitin 1944 nė Fier. Ky ėshtė ndoshta po ai dorėshkrim qė thuhet se ka qenė nė Berat mė 1913. Pėr fat tė keq, dorėshkrimit nuk iu bė ndonjė kopje para zhdukjes sė tij gjatė Luftės sė Dytė Botėrore, e pėr pasojė poezinė e Sulejman Naibit e njohim vetėm nga disa vjersha tė gjetura mes dorėshkrimesh tė tjera ose nga ēka ka mbetur gojė mė gojė nė kėngėt popullore tė Shqipėrisė sė Mesme, siē ėshtė kėnga Mahmudeja e stolisurė. Ndėr ato pak vargje tetė- dhe dymbėdhjetėrrokshe tė botuara, gjejmė disa lirika tė holla me njė pėrpikėri metrike tė plotė, lirika qė pėrshkruajnė gėzimet e dashurisė dhe bukurisė femėrore. Shqipja e tij ėshtė mė pak e pėrzier me orientalizma se ajo e Nezim Frakullės. Madje, nė njėrėn nga vjershat, Sulejmani e qorton Nezimin se e ka tepruar me fjalė turke.

Hasan Zyko Kamberi(16) ka lindur nė gjysmėn e dytė tė shekullit tė tetėmbėdhjetė nė Starje tė Kolonjės, njė fshat nė Shqipėrinė e jugut rrėzė malit Gramoz. Pėr jetėn e tij dimė vetėm se ka marrė pjesė nė betejėn turko-austriake tė Smederevos nė Danub nė lindje tė Beogradit mė 1789 [1203 A.H.] nė njė ushtri nėn komandėn e Ali pashė Tepelenės (1741-1822). Vdiq si dervish, pa dyshim i sektit bektashi, nė fshatin e lindjes nė fillim tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė. Varri i tij nė Starje tė Kolonjės u kthye nė tyrbe, e njohur aty si Tyrbja e Baba Hasanit.

Hasan Zykoja ėshtė njė nga pėrfaqėsuesit mė kryesorė tė traditės myslimane nė letėrsinė shqiptare, edhe pse vepra e tij mė e rėndėsishme, njė mexhmua (pėrmbledhje vjershash) prej 200 faqesh ėshtė zhdukur. Thuhet se njė dorėshkrim i kėsaj pėrmbledhjeje ka qenė dėrguar pėr botim nė Manastir mė 1908-1910, por deri tani nuk ėshtė zbuluar ndonjė gjurmė(17). Nga krijimtaria e tij pak ka ardhur deri nė ditėt tona, dhe ende mė pak ėshtė botuar. Gjenden vetėm: njė mevlud i shkurtėr, d.m.th. vjershė fetare pėr lindjen e profetit Muhamed(18), rreth dhjetė ilahi, dhe pėrmbi pesėdhjetė vjersha laike.
Mevludi i Hasanit, djalit tė Zyko Kamberit, siē e quan veten, ėshtė ndoshta nga tė parat qė janė hartuar nė gjuhėn shqipe dhe pa dyshim ėshtė ndikuar nga ai i poetit turk Sylejman Ēelebi(19) (vd. 1422). Njė kopje e mevludit tė Hasan Zykos, prej pesėdhjetė strofash me katėr vargje tetėrrokėsh me rimė ABAB, ruhet sot nė Arkivin Qendror tė Shtetit nė Tiranė. Si nė kėtė vepėr ashtu edhe nė vjershat e tjera fetare tė tij, njėra nga tė cilat i kushtohet historisė biblike tė Abrahimit, Sarės dhe Hagar egjiptianit, ndiejmė talentin e njė poeti qė e njihte me themel teologjinė myslimane e bektashiane.

Poezia laike e Hasan Zykos mbulon njė gamė tė gjerė temash. Nė tetėrrokshin e tij Sefer-i hümāyūn (Fushata luftarake e mbretit) me tridhjetė e tre strofa, ai pėrshkruan se si mori pjesė nė Betejėn e Smederevos, qė pėrmendėm mė parė, dhe jep njė pasqyrė realiste tė vuajtjeve prej saj. Nė Bahti im (Fati im) dhe Vasijetnameja (Amaneti), Hasan Zykoja u hedh njė vėshtrim ironik e herė-herė tė hidhur trilleve tė fatit e sidomos fatkeqėsive tė jetės vetjake. Gjerdeku pasqyron zakonet martesore tė fshatit. Kėtu nuk kemi ndonjė idil baritor, por njė pasqyrė realiste tė ankthit dhe vuajtjeve tė vajzave tė reja qė i martojnė tė tjerėt sipas zakonit pa e zgjedhur vetė shokun e jetės, si dhe vuajtjet e djemve tė rinj, qė detyrohen tė shkojnė nė kurbet pėr tė nxjerrė bukėn e gojės. Nė lirikat e dashurisė, Hasan Zykoja vajton pėr konvencionet sociale qė nuk i lejojnė ndjenjat e zjarrta e tė natyrshme. Njė kritik kosovar i tronditur, i ka

__________________________________________________ _________________

16 kr. Myderrizi 1955a.

17 kr. Shuteriqi 1976, f. 272.

18 kr. Kaleshi 1958, dhe Lamaj 1982.

19 kr. Engelke 1926 dhe MacCallum 1943. Mevlude vendėse ka edhe nė gjuhėt serbe, greke e ēerkeze.
__________________________________________________ _________________

cilėsuar ato si "njė erotikė tė ēoroditur e banale"(20). Mė e njohura nga tė gjitha vjershat e tij ėshtė Paraja, njė kritikė therėse ndaj korrupsionit feudal dhe njėkohėsisht ndoshta poezia mė e mirė satirike nė letėrsinė shqiptare para shekullit tė njėzetė. Ajo nis kėshtu:

"Mbreti, q'urdhėron dynjanė, Qė ka vėnė taraphanė
E i presėnė paranė, Ja di kimenė parasė.

Dhe veziri, q'ėshtė veqil, Zė sikur tė bėnet' adil
E mos thotė dot kaly-kil, Ja di kimenė parasė.

Sheh Islami, q'ep fetfanė, Qė di qitapėtė ē'thanė, Nukė kaēirdis paranė,
Ja di kimenė parasė.

Myfti edhe myderizė Edhe kyrra e vaizė Kanė ujdisur' iblizė, Ja di kimenė parasė.

Dhe kadiu i mehqemesė, Qė rri sipėr sixhadesė, Edhe shehu i teqesė,
Ja di kimenė parasė...

Dhe pashallarė, bejlerė, Edhe avamė tė tjerė,
Pėr para apėnė krerė, Ja di kimenė parasė...

Kadiut, t'i rrėfesh paranė, Ters e vėrtit sherianė,
Pėr para se ē'e shet t'anė, Ja di kimenė parasė..."

Vargjet e Hasan Zykos u bėnė shumė popullore dhe u pėrhapėn gojė mė gojė nė shekullin e nėntėmbėdhjetė. Nė parathėnien pėr pėrkthimin e tij shqip tė librit tė parė tė Iliadės sė Homerit (Bukuresht 1896), Naim Frashėri do tė thoshte: "Nė mes tė vjershėtorėvet tė Shqipėrisė ka zėnė kryenė Hasan' i Zyko Kamberit". Gjuha e Hasan Zykos ėshtė mė e zhdėrvjellėt dhe mė origjinale se ajo e Nezimit dhe e Naibit gjysmė shekulli para tij dhe diēka
mė pak e ngarkuar me fjalor oriental. Do tė ishte i dėshirueshėm njė botim shkencor kritik i veprave tė tij.
Poezisė sė Hasan Zyko Kamberit e madje asaj tė Nezim Frakullės nuk i mungon kritika

__________________________________________________ _________________

20 kr. Hysa 1987, f. 238.
__________________________________________________ _________________

sociale, sikundėr e pamė, por duhet tė vijmė te poeti bektashi Zenel Bastari(21) qė tė gjejmė shprehjen e parė tė vėrtetė ideologjike tė vetėdijes sociale nė letėrsinė e bejtexhinjve. Duke parė paaftėsinė e dukshme nė rritje tė autoriteteve turke pėr tė pėrballuar shembjen e Perandorisė Osmane, bejlerėt dhe pashallarėt feudalė tė Shqipėrisė zunė tė hahen me egėrsi pėrherė e mė tė madhe midis tyre qė kush e kush tė dilte mbi tė tjerėt. Dera e Bushatllinjve pati krijuar njė principatė gati tė pavarur nė Shqipėrinė veriore nė fundin e shekullit tė tetėmbėdhjetė, kurse pashallėku i Ali pashė Tepelenės (1741-1822) nė Shqipėrinė jugore dhe Greqinė veriore kishte arritur kulmin e fuqisė aty nga viti 1811. Nė zonėn e Tiranės haheshin me njėra tjetrėn familjet feudale Jella dhe Toptani, grindje e luftė qė Zenel Bastari e pėrjetoi dhe e pa me sytė e vet. Me
atė gjendje ekonomike qė sa vinte e mė tepėr po bėhej e paqėndrueshme, dhe me ato kryengritje qė po ktheheshin nė ngjarje tė zakonshme, viktimat kryesore te konfliktit social natyrisht qė ishin klasat e ulėta tė shoqėrisė, tė cilave u pėrkiste, me sa duket, ndryshe nga shumė bejtexhinj tė tjerė, edhe Zenel Bastari.

Zenel Bastari, i quajtur edhe Zenel Hyka, ka lindur nė fshatin Bastar afėr Tiranės, ku dhe punoi si rrobaqepės apo punėtor krahu nė fillim tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė. Nuk i dihen as pėrafėrsisht datat e lindjes e tė vdekjes. Pėr kėto mund tė gjykojmė vetėm duke u nisur nga njė vjershė ku pėrmendet vrasja e Shemsedin Shemimiut (1748-1831) nga Fushė Kruja mė 1831. Bastari qe autor i rreth dyqind strofave katėrshe me tema sociale, fetare, humoristike e dashurore. Nė vjershėn Tirana jonė si mėsoi ai dėnon hapur shtypjen e njerėzve tė thjeshtė nga ēifligarėt dhe pronarėt e paskrupullt feudalė, temė e pėrhershme kjo nė letėrsinė shqiptare tė shekullit tė njėzetė. Vjersha Meti i Mlla Rexhepit ėshtė njė portret humoristik, me sarkazėm therėse, i njė nėpunėsi e kleriku imoral e tė korruptuar, njė figurė stereotipe, ndonėse plotėsisht realiste, qė do tė shėrbente herė pas here edhe si objekt i pėlqyer i poezisė politike nė letėrsinė shqiptare tė mėvonėshme.

Njė tjetėr element pėrbėrės me rėndėsi i veprave poetike tė Zenel Bastarit ka qenė misticizmi panteist i fesė bektashiane. Edhe pse pati hyrė nė Shqipėri prej jeniēerėve turq qė nė shekullin e pesėmbėdhjetė, vetėm nė fillim tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė gjeti pėrhapje tė gjerė nė popullsinė e Shqipėrisė jugore e tė mesme. Teqetė e bektashinjve, sidomos ato tė Krujės, Korēės, Konicės, Frashėrit dhe Gjakovės, do tė bėheshin pas pak kohe qendra tė fshehta tė kulturės, shkollimit, tolerancės dhe, njėkohėsisht, tė qėndresės kombėtare kundėr sundimit turk. Talenti krijues i Bastarit u zhvillua nėn ndikimin e Haxhi Ynēarit, njė udhėheqės shpirtėror i sektit bektashi, pėr tė cilin thuhet se kishte mjaft autoritet intelektual asokohe. Dhuntinė e poezisė ai e shihte si hidāyet-i hak (frymėzim hyjnor) qė i jep mundėsi tė arrijė nur-in. Bastari predikon besimin e tij nė vjershėn me katėrmbėdhjetė strofa katėrshe Mbi bektashizmin, e cila nis kėshtu:

"Ashku i perverdigjarit
Mė ka bamun mu shahir,
Nuri i Haxhi Ynēarit
S'e di punėn ti zahir."

Lirikat e dashurisė tė Bastarit, ashtu si ato tė Nezim Frakullės, pėrmbajnė shumė nga figurat dhe metaforat standarde tė gazeleve orientale, pėr shembull poeti qė vuan nga zemra e lėnduar, ose sėmundja e dashurisė qė s'ka ilaē. Pėr dashurinė ai thekson Kjo hazine asht xhemal, hem gjynah e hem sevap (Ky thesar ėshtė pėrsosmėri, edhe mėkat edhe meritė).

__________________________________________________ _________________

21 kr. Gjyli 1961 dhe Hysa 1987b.
__________________________________________________ _______________



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:21

Bashkėkohėsi i Bastarit Muhamet Kyēyku(22) (1784-1844) shėnon kalimin nga poezia klasike e bejtexhinjve tė parė te poetėt e Rilindjes tė gjysmės sė dytė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė. Kyēyku, qė njihet edhe me emrin Muhamet Ēami, d.m.th. ēam, ishte nga Konispoli. Ai studioi pėr teologji njėmbėdhjetė vjet nė Kairo, ku dhe ishte vendosur njė koloni shqiptare jo e paktė. Pasi u kthye nė fshatin e lindjes, shėrbeu si hoxhė dhe vdiq mė 1844 [1260 A.H.].

Kyēyku ka qenė autor mė prodhimtar nė krahasim me tė tjerėt. Ai ka shkruar nė dialektin e tij ēam dhe, me sa duket, ka qenė i pari autor shqiptar qė ėshtė marrė me poemėn e gjatė. Ajo qė e bėri tė mos harrohet, ėshtė rrėfenja romantike nė vargjen e njohur me emrin Erveheja, qė nė fillim mbante titullin Ravda (Kopshti), shkruar rreth vitit 1820. Kjo rrėfenjė poetike, me strofa katėr vargjesh e tetėrrokėsh me rimė ABAB jep peripecitė e sė bukurės Ervehe, e cila ia del mbanė tė mbrojė nderin e virtytin e saj, duke kaluar shumė prova e fatkeqėsi.


I shoqi i Ervehesė shkon nė njė vend tjetėr dhe e lė tė shoqen nė kujdesin e tė vėllait, i cili, megjithėse kishte dhėnė fjalėn, orvatet ta pėrdhunojė. Erveheja u bėn ballė si joshjeve ashtu edhe kėrcėnimeve tė tij se do ta vriste po tė mos i jepej. Vėllai i tėrbuar hakmerret duke e akuzuar Ervehenė se kishte tradhėtuar tė shoqin dhe prandaj e dėnojnė sipas ligjit tė Kuranit pėr ta qėlluar me gurė pėr vdekje. Pėr mrekulli Erveheja shpėton nga goditjet, dhe njė fisnik kalimtar, i cili dėgjon tė qarat e saj, e merr nga zalli dhe e shpie nė shtėpinė e vet tek e shoqja. Erveheja e merr veten, por fisniku qė e shpėtoi bie viktimė e bukurisė sė saj. Ajo kundėrshton edhe propozimet e tij, duke i thėnė se ėshtė
e martuar, gjė qė mjafton pėr ta larguar. Mė pas, njė shėrbėtor i shtėpisė pėrpiqet ta pėrdhunojė, por edhe ai sprapset. Ai merr hak duke vrarė djalin e fisnikut e duke akuzuar Ervehenė pėr kėtė krim. Ēėshtja sqarohet por fisniku, edhe pse i bindur pėr pafajėsinė e saj, detyrohet tė mos e mbajė mė Ervehenė nė shtėpi, por t'i japė katėrqind para flori e ta largojė. Fatkeqėsitė e Ervehesė sė shkretė nuk marrin fund me kaq. Kur po endej pėrgjatė njė bregut tė njė lumi, ajo has njė vjedhės, tė cilin do ta varnin ngaqė kishte grabitur katėrqind para flori nga arka e mbretit. I vjen keq pėr tė e i shpėton jetėn duke i dhėnė paratė e veta. Vjedhėsi i vete pas dhe e kėrkon pėr grua. Kur ajo nuk pranon, ai si mosmirėnjohės, ia shet pėr skllave njė kapiteni anijesh, i cili gjithashtu orvatet ta pėrdhunojė. Mu nė atė ēast ngrihet njė shtrėngatė dhe i mbyt tė gjithė pėrveē Ervehesė, tė cilėn deti e nxjerr nė bregun e njė qyteti tė huaj. Njė njeri fetar i jep rrobat e tij dhe, e veshur si burrė, ajo i paraqitet mbretit tė vendit, i cili e pret me ngrohtėsi dhe i jep njė shtėpi. Aty ajo pėrkujdeset pėr tė sėmurėt e tė verbėrit, dhe bėhet objekt respekti e nderimi pėr punėt e mira qė bėn. Madje, kur mbreti vdes, Ervehenė e zgjedhin pėr trashėgimtar. Njė ditė, nė oborrin e saj vijnė pesė tė huaj: i shoqi me tė vėllanė, fisniku shpėtimtar, shėrbėtori dhe vjedhėsi, kėta tre tė fundit tė verbėr tani. Erveheja u premton t'i shėrojė nėse i rrėfejnė tė gjitha mėkatet. Kėsisoj dalin nė dritė tė gjitha padrejtėsitė kundėr Ervehesė, e cila tani i shfaqet tė shoqit si grua e ndershme dhe e virtytshme, ashtu sikundėr kishte qenė gjithmonė.

Ideja e kėsaj historie moralizuese pėr "virtytin e femrės" ndeshet mjaft nė letėrsinė orientale dhe nė atė perėndimore. Ka tė ngjarė qė burimi i variantit poetik tė Kyēykut tė kėsaj historie tė jetė Tūtī-nāme-ja persiane (Rrėfenja e njė papagalli) e Zijaudin Nakshabit (Ziyā'uddīn Nakhshabī), e frymėzuar nga origjinali sanskritisht Shukasaptati. Teksti shqip prej

__________________________________________________ _________________

22 kr. F. Fishta 1940b, Rossi 1948, Myderrizi 1951a, 1957a, Hetzer 1983b, 1984a, dhe Vehbiu 1989.
__________________________________________________ _________________

shtatėmbėdhjetė faqesh pėrbėhet nga 856 vargje dhe ruhet nė Bibliotekėn Kombėtare nė Tiranė(23). Ajo ėshtė edhe nga tė rrallat vepra tė bejtexhinjve tė botuara nė shekullin e nėntėmbėdhjetė, ndonėse nė njė variant tė ndryshuar. Publicisti rilindės Jani Vreto (1822-1900) jo vetėm e transliteroi dhe e botoi Ervehenė nė Bukuresht mė 1888, por edhe e pėrshtati pėr shijet e fundit tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė, duke e parė tė arsyeshme edhe ta pastronte nga fjalori turqisht, persisht e arabisht. Megjithatė, varianti i parė origjinal ėshtė mė i kuptueshėm dhe ruan karakterin narrativ tė pastolisur tė njė historie poetike, ndėrsa varianti i Vretos rreket ta paraqesė veprėn nė njė formė mė epike me epitetet pėrkatėse.

Erveheja nuk ėshtė e vetmja vepėr e Kyēykut e ardhur deri nė ditėt tona, ndonėse pėr shumė vjet nuk njihej tjetėr pėrveē saj. Pjesa mė e madhe e mbi 4000 vargjeve (rreth 200 faqe) qė kemi prej tij, janė zbuluar nė kėta pesėdhjetė vjetėt e fundit. Vepra tjetėr e Kyēykut ėshtė Jusufi e Zelihaja, njė rrėfenja moralizuese me 2430 vargje, mbėshtetur nė historinė biblike tė rrėfyer nė Zanafilla 39 dhe nė suren e dymbėdhjetė tė Kuranit, mbi pėrpjekjen e gruas sė padronit egjiptian Potifar pėr tė joshur e bėrė pėr vete djaloshin e hijshėm Jusuf. Kjo 'mė e bukura rrėfenjė', siē e quan Kurani, ka shėrbyer si motiv i pėrbashkėt pėr letėrsitė arabe, persiane e turke. Ajo ishte marrė dhe pėrshtatur, nė veēanti, nga poeti epik persian Firdusi (Firdausī, rreth 935-1020) dhe mė pas nga autori mistik Xhami (Jāmī, 1414-1492) nė poemėn Jusufi dhe Zelihaja. Jusufi biblik ėshtė, nė disa pikėpamje, kolegu mashkullor i Ervehesė.

Edhe ai vuan shumė nė duart e familjes sė tij e tė armiqve dhe po ashtu u qendron me vendosmėri joshjeve tė gruas sė zotnisė sė vet pėr tė mbetur i ndershėm e i virtytshėm. Jusufi dhe Zelihaja e Muhamet Kyēykut dėshmon pėr njė nivel mė tė lartė letrar se Erveheja. Gjuha e saj ėshtė mė e pasur dhe mjaft nga pjesėt pėrshkruese i kapėrcejnė caqet e njė rrėfimi tė thjeshtė. Ajo gjithashtu mbėshtetet mė shumė nė analizėn e karaktereve si mjet pėr tė dhėnė dramaticitetin e situatės, sidomos kur ėshtė fjala pėr ndjenjat e zjarrta tė Zelihasė sė dashuruar.

Muhamet Kyēyku ėshtė autori i njė radhe vjershash tė tjera tė shquara, nė njėrėn prej tė cilave, me 348 vargje nė strofa katėrshe me nga tetė rrokje, qė zakonisht titullohet Bekriu, autori mysliman i saj dėnon pijen e rakisė e tė verės. Nė kėtė vjershė pėrmendet emri i autorit dhe viti 1824 [1239 A.H.], ēka na bėn tė mendojmė se ėshtė vepra mė e hershme e Kyēykut qė mund tė datohet me saktėsi. Njė poemė historike, e cila mban datėn 1826 [1241 A.H.], pėrpjekje e Kyēykut pėr tė rrahur tema mė epike, u kėndon fushatave tė Ibrahim Pashės (1789-1848), bir i gjetur i Muhamed Aliut, sundimtar i Egjiptit, gjatė luftės greke pėr ēlirim. Ajo pėrmban, ndėr tė tjera, pėrshkrime tė betejave tė Athinės dhe Misolongjit (1822). Njė poemė me 100 vargje, e njohur me titullin Gurbetlitė merret me hallet e atyre shqiptarėve qė detyrohen tė lėnė atdheun
pėr tė kėrkuar punė e jetė mė tė mirė jashtė vendit, temė kjo qė do tė rimerret nga shumė vepra tė letėrsisė shqiptare tė mėvonėshme. Kyēyku, qė, sikundėr theksuam, jetoi dhe studioi pėr njėmbėdhjetė vjet nė Egjipt, ia kushtoi energjitė e veta edhe pėrkthimit tė letėrsisė fetare nga arabishtja nė turqishte. Nga kėto kemi variantin shqip tė Qasīdatu'l-Burda (Odė pėr xhyben) tė poetit arab me prejardhje berbere Al-Busiri (Al-Busīrī, vd. 1296), njė panegjirik klasik pėr profetin Muhamed.

Tahir Boshnjaku(24), i quajtur edhe Tahir efendi Gjakova apo Efendiu i Madh, ka qenė njė shkrimtar nga Gjakova nė gjysmėn e parė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė. Kreu studimet pėr teologji nė Stamboll dhe u kthye nė Kosovė e dha mėsim nė 'Medresen e vogėl' nė Gjakovė. Emri Boshnjaku ose shėnon se kishte ardhur nga Bosnja ose tė paktėn nga krahina e Plavės dhe Gucisė, asokohe pjesė e Bosnjės, ose ai i kishte vizituar mjaft ato vende. Sidoqoftė, ai ėshtė autori i njė vepre me 328 vargje me titullin Vehbije (Blatim) ose Emni Vehbijje datuar 1835 [1251 A.H.], njė pėrmbledhje vargjesh

__________________________________________________ _________________

23 Dorėshkrimi nr. III F 36.

24 kr. Kaleshi 1956, 1966-67, dhe Ajeti 1960 dhe 1962.
__________________________________________________ _________________

tė rregullta me metrikė arabe, ku janė ndėrfutur pjesė nė prozė, qė trajtojnė ēėshtje fetare dhe filozofike, si fjala vjen kotėsia e qenies, parajsa dhe ferri, detyrat e njeriut dhe vendi i dijes. Kjo u transliterua keq nė alfabetin e Stambollit nga njė i quajtur Ismail Haxhi Tahir Gjakova dhe u shtyp nė Sofje mė 1907.
Prirja pėr poema tė gjata dhe fillime tė poemės epike, qė u vu re te Muhamet Kyēyku, u zhvillua mė tej nga dy vėllezėr prej fshatit Frashėr nė Shqipėrinė jugore. Dalip Frashėri(25) qė ishte njė dervish bektashi e qė pati marrė mėsime nė teqen e njohur bektashiane tė Frashėrit, tė themeluar mė 1824-1825 nga Tahir Nasibiu (vd. 1835). Nasibiu e dėrgoi nxėnėsin e tij nė Konicė, ku Dalip Frashėri u vu vetė nė krye tė njė teqeje dhe shkroi njė poemė epike shqip. Kjo poemė me 65000 vargje me titullin Hadikaja (Kopshti), e shkruar me pseudonimin Hyxhretiu (i mėrguari), u pėrfundua mė 1842 [1258 A.H.]. Ajo ėshtė mbėshtetur nė njė vepėr me po atė titull tė poetit azerbajxhanas Fuzuliu (Fuzūlī, 1494-1556), pėrfaqėsuesi mė i madh i divaneve lirike turke. Hadikaja shqiptare, e ndarė nė dhjetė kėngė pėrveē hyrjes dhe mbylljes, ėshtė sa dyfishi i variantit azer-turqisht dhe pėrbėn poemėn e parė epike tė vėrtetė nė gjuhėn shqipe. Ajo ėshtė hartuar kryesisht nė strofa katėrshe me vargje tetėrrokėsh me rimė ABAB, herė-herė tė ndryshuar me vargje gjashtėrrokėshe.

Dorėshkrimi ruhet nė Arkivin Qendror tė Shtetit nė Tiranė(26). Hadikaja trajton jo vetėm historinė e bektashizmit nė Shqipėri, por ashtu si Hadīqatū
as-su'adā e Fuzuliut, edhe ngjarjet e historisė myslimane shiite, sidomos Betejėn e Qerbelasė nė Irak nė vitin 680 tė erės sonė, nė tė cilėn u vra Huseini, nipi i profetit Muhamed. Vėllai mė i vogėl i Dalipit, Shahin bej Frashėri, gjithashtu provoi tė shkruajė njė poemė epike me temė bektashiane. Myhtarnameja (Historia e Myhtarit) e tij prej 12,000 vargjesh, e pabotuar deri mė sot, trajton gjithashtu historinė myslimane shiite dhe Betejėn e Qerbelasė, nė tė cilėn Myhtari qe njė nga pjesėtarėt. Kjo poemė, nga e cila njihen disa kopje, u pėrfundua mė 1868 dhe duket se ėshtė mbėshtetur nė njė origjinal persian e ėshtė ndikuar nga njė variant i ndėrmjetėm turqisht. Poeti i Rilindjes Naim Frashėri (1846-1900) qė, ndonėse nga i njėjti fshat, nuk kishte lidhje gjaku tė drejtpėrdrejtė me vėllezėrit e sipėrpėrmendur, duket se ka qenė frymėzuar nga Hadikaja dhe Myhtarnameja nė krijimin e poemės epike me temė bektashiane Qerbelaja, Bukuresht 1898. Tė dyja kėto vepra janė cituar shpesh nga historianėt e letėrsisė, sidomos kur ka qenė fjala pėr Naim Frashėrin, por rrallė nė mos fare janė lexuar vėrtet, pėrderisa vetėm disa fragmente tė shkurtra nga Hadikaja janė botuar deri tani. Njė botim kritik shkencor i kėtyre dy poemave do tė ndihmonte qė tė vlerėsoheshin ato dhe autorėt.



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:22

5.4 Shkrimtarė minorė tė periudhės



Njihen njė numėr poetėsh tė tjerė tė hershėm myslimanė, veprat e tė cilėve kanė ardhur vetėm pjesėrisht deri nė ditėt tona ose nuk kanė ardhur fare. Dervish Hasani nga Krusha e Vogėl afėr Rahovecit nė Kosovė, qė ka jetuar aty nga fundi i shekullit tė shtatėmbėdhjetė, ėshtė autori i poezisė mė tė vjetėr shqipe me shkrim arab tė shkruar nė Kosovė. Ai qe dervish nė teqenė e madhe halvetie nė Rahovec, tė ngritur nga sheh Sulejman Ejup Dede i Potoēanit nė vitet 1680. Nga vargjet e tij mistike pak gjė ka mbetur. Sulejman Temani, poet dhe sheh halveti nga Berati, ėshtė gjithashtu autor i disa vjershave me temė fetare. Haxhi Ymer Mustafa Kashari nga Tirana, lindur nė fillim tė shekullit tė tetėmbėdhjetė, ka shkruar vjersha me temė

__________________________________________________ _________________
25 kr. Myderrizi 1955b.

26 kr. Shuteriqi 1976, f. 226-228.
__________________________________________________ _________________

fetare nė shqipe dhe turqishte. Vargjet e tij, edhe pse tė mbingarkuara me orientalizma, pėrbėjnė dokumentin mė tė vjetėr tė dialektit tiranas. Ka ardhur deri nė ditėt tona njė ilahi me tetėmbėdhjetė vargje nga Mulla Beqiri, myfti i medresesė sė Vushtrrisė nė Kosovė, qė ka jetuar nga mesi i shekullit tė tetėmbėdhjetė apo fillimi i shekullit tė nėntėmbėdhjetė, po kėshtu edhe dy vjersha dashurie nga Omer efendi Sadedini prej Shqipėrisė jugore. Nga qendrat kulturore myslimane tė lulėzuara tė Beratit e Elbasanit kemi informacione mbi disa bashkėkohės tė Nezim Frakullės. Ismail pashė Velabishti nga Berati, tė cilin e kemi pėrmendur mė sipėr si patron tė Nezimit e qė ėshtė vrarė mė 3 gusht 1764 nė Vlorė, na ka lėnė njė vjershė me vargje tetėrrokėshe tė shkruar gjatė kohės qė ishte komandant i kalasė nė Lepanto, e ku shpreh mallin pėr atdheun. Nga Elbasani kemi vjershat e Ibrahim Elbasanit dhe Sulejman pashė Vėrlacit, i njohur edhe si Sulejman Pashė Elbasani. Nga Shkodra njihet Mulla Salih Pata, i cili shkėlqeu nė gjysmėn e dytė tė shekullit tė tetėmbėdhjetė si poet nė oborrin e Bushatllinjve.

Ai ėshtė autor bejtesh satirike, dy prej tė cilave ia kushton Kara Mahmud pashės. Po nė oborrin e Bushatllinjve ishte pa dyshim bashkėkohėsi i tij Mulla Hysen Dobraēi nga Shkodra, qė ndoshta ėshtė i njėjtė me njė Hysen efendi Shkodra, autori i poezisė kushtuar qėndresės shqiptare kundėr sundimit turk. Folkloristi dhe shkrimtari Zef Jubani (1818-1880), i cili ka botuar njė pjesė tė vargjeve tė Dobraēit nė librin e tij Raccolta di canti popolari e rapsodie di poemi albanesi, Trieste 1881 (Pėrmbledhje kėngėsh popullore e rapsodish shqiptare), e quan atė 'Anakreoni shqiptar'. Vjersha mė e mirėnjohur e Dobraēit i kėndon betejės sė Kara Mahmud pashės kundėr forcave turke tė komanduara nga Ahmed pasha nė Berat mė 1785. Njė autor anonim nga Gjirokastra(27) gjithashtu na ka lėnė njė vjershė pėr mėsymjen qė i bėri qytetit Ali pashė Tepelena (1741-1822) aty nga viti 1793.


Edhe nė fillim tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė u krijuan shumė vjersha sipas traditės myslimane me tema fetare e disa historike nga autorė pėr tė cilėt kemi shumė pak tė dhėna. Elmaz Gjirokastriti (28) ka qenė autori i njė vjershe me nėntėdhjetė e dy vargje me titullin turqisht Evvel hastalik (Sėmundja e parė), e cila flet pėr epideminė qė pėrfshiu krahinėn e Gjirokastrės mė 1817. Ėshtė shkruar mė 1820 dhe ruhet nė njė dorėshkrim tė ardhur nga Gjirokastra. Haxhi Etėhem bej Tirana (1783-1846), i njohur edhe si Etėhem bej Mollai, ka qenė autor poezie mistike bektashiane e i njė divani shqip, nga tė cilat nuk ka mbetur kurrgjė, si dhe i katėr divanėve turqisht. Ai ka vdekur nė Tiranė dhe ėshtė varrosur nė xhaminė qė edhe sot mban emrin e tij nė qendėr tė kryeqytetit shqiptar. Njė poet tjetėr me frymėzim bektashian ka qenė Baba Abdullah Melēani (vd. 1852), qė ka themeluar teqenė e madhe tė Melēanit afėr Korēės dhe ka marrė pjesė aktive nė lėvizjen kombėtare. Nga vjershat e tij mistike shqip, vetėm njėra kushtuar legjendarit Sari Salltėk Baba (29) ka ardhur deri nė ditėt tona. Mulla Dervish Peja, i njohur edhe me emrin Dervish efendiu i Pejės, ka qenė njė figurė fetare e nderuar nė fillimin e shekullit tė nėntėmbėdhjetė, i njohur nė traditėn gojore pėr urtėsinė e shprehur nė bejtet dhe thėniet e tij. Ka mbetur vetėm njė nga vjershat. Kurse nga vargjet fetare tė Ahmet Elbasanit, sheh nga Elbasani, nuk ėshtė gjetur asgjė. Hysen Bitri, njė poet nga kryeqendra bektashiane e Krujės, ka qenė autori i tri vjershave fetare shqip tė shkruara para vrasjes sė udhėheqėsit shpirtėror Shemsedin Shemimiu (1748-1831) nga Fushė Kruja mė 1831. Poeti Asllan bej Puēe (1807-1830) ishte djali i Ago Myhyrdarit, sekretar i Ali pashė Tepelenės. Ai vdiq njėzet e tre vjeē nė masakrėn e Manastirit mė 30 gusht 1830 bashkė me krerėt e tjerė shqiptarė. Asgjė nuk ka mbetur nga krijimet e tij. Po nga Shqipėria e jugut ka qenė Abdullah Sulejman Konispoli,

__________________________________________________ _________________

27 kr. Myderrizi 1959.

28 kr. Myderrizi 1957b.

29 Mbi legjendėn e Sari Salltėkut, kr. Kaleshi 1971a.
__________________________________________________ _________________


autor i njė mevludi nė dialektin ēam, tė shkruar rreth vitit 1831 e qė ruhet nė Arkivin Qendror tė Shtetit nė Tiranė, si dhe i vjershave tė tjera pėrfshirė pėrkthime poezish nga arabishtja dhe turqishtja. Ahmet Tusi, njė sheh i sektit rufai, ka lėnė disa vargje me tema fetare aty rreth vitit 1836. Pak gjė dihet pėr Ismail Floqin nga krahina e Korēės, pėrkthyes i njė mevludi (30), dhe pėr poetin Jonuz efendi Sabriu. Tahir Nasibiu (vd. 1835) ka qenė themeluesi i teqesė bektashiane tė Frashėrit mė 1824-1825. Pėr tė thuhet se ka shkruar poezi shqip, persisht dhe turqisht, por asgjė nuk ka ardhur deri nė ditėt tona. Poezi me interes historik ruhen nga Mulla Fejzo Abdalli (31) prej Gjirokastre, autor i njė vjershe tė datuar 1841 [1257 A.H.] pėr luftėn kundėr njė pashai turk gjatė mbretėrimit tė Sulltan Mahmudit II (sundoi 1808-1839), dhe nga Demir Vlonjati (vd. 1845), i njohur edhe me emrin Demir aga Vlonjakasi, autor i njė vjershe me vargje tetėrrokėsh me nėntėmbėdhjetė strofa katėrshe tė datuar 1845 [1261 A.H.], nė tė cilėn ai dėnon njė masakėr tė kryer atė vit nga forcat turke dhe vuajtjet qė pėsoi Shqipėria nga reformat e Tanzimatit.

Njė traditė letrare e ēuditshme nė Orient ka qenė ajo e fjalorėve nė vargje. I pari fjalor i tillė shqip-turqisht, sikundėr thamė, ka qenė ai i shkruar nga Nezim Frakulla. Nė vitin 1835 [1251 A.H.], Shemimi Shkodra apo Shemimiu nga Shkodra pėrfundoi njė fjalor shqip- turqisht (32) me rreth 1000 zėra me titull Nytkė (Ligjėrim). Sipas autorit, ishte hartuar pėr t'u shėrbyer nevojave tė ushtarėve turq nė Shqipėri dhe tė shqiptarėve qė nuk dinin turqisht. Dialekti i shqipes ėshtė ai i Shkodrės i pėrzier me elemente nga e folmja e Beratit, gjė qė na bėn tė hamendėsojmė se autori ka jetuar nė Berat pėr ca kohė. Kėtė interes pėr leksikografinė ndjek nė traditėn e shekullit tė tetėmbėdhjetė Myslim Hoxha nga fshati Levan afėr Fierit, i cili ka qenė autor i njė pėrshtatjeje nė gjuhėn shqipe e Tyfhe-i Shāhidī (Dhuratė e Shahidiut), njė fjalor persisht-turqisht i hartuar mė 1514 [920 A.H.] nga Ibrāhīm Shāhidī Dede, njė dervish mevlevi nga Mughla, qė vdiq mė 1550 [957 A.H.]. Ai pėrmbante disa mijėra zėra. Tekstet shqipe nė prozė me shkrim arab kanė qenė jashtėzakonisht tė rralla. Njė i tillė, qė mban datėn 1840 [1256 A.H.], ėshtė pėrkthim i njė teksti fetar nga arabishtja prej Mehmet Iljaz Korēės. Kjo vepėr ėshtė njė dorėshkrim me prejardhje nga Korēa dhe u zbulua mė 1953, kurse tani ruhet nė Arkivin Qendror tė Shtetit nė Tiranė.




5.5 Pėrfundime



Bejtexhinjtė shqiptarė, nė pėrgjithėsi, nuk qenė poetė tė nivelit tė klasikėve persianė e arabė, aftėsia e lartė letrare artistike e tė cilėve vinte pas njė mijėvjeēari qytetėrimi oriental tė zhvilluar. Megjithatė, ata qenė rapsodė me talent e me forcė krijuese qė shkruan njė letėrsi tė re shqiptare tė mbėshtetur nė traditat islamike tė Orientit, por edhe njė gjuhė letrare tė re, sado ende tė papėrpunuar. Letėrsia shqiptare u shkrua me shkrim arab pėr mė se dy shekuj. Ajo lulėzoi gjatė gjithė shekullit tė tetėmbėdhjetė dhe gjysmės sė parė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė derisa dalėngadalė u zėvendėsua nga letėrsia e romantizmit e periudhės sė Rilindjes Kombėtare, e shkruar kryesisht me alfabetin latin. Nė fazat e para, poezia e bejtexhinjve, ashtu si njė pjesė e mirė e vjershėrimit

__________________________________________________ _________________

30 kr. I. Floqi 1938.

31 kr. Myderrizi 1957b.

32 kr. Myderrizi 1951b dhe Rossi 1951.
__________________________________________________ _________________


divan osman, ishte kryesisht letėrsi e dijeve dhe e mjeshtėrive. Si e tillė, ajo mbeti mjet i drejtuar ndaj interesave tė njė pakice elitė, qoftė shoqėrore, klerikale apo politike. Me kalimin e kohės, ajo e humbi aftėsinė pėr tė shprehur ėndrrat dhe aspiratat e popullit shqiptar. Venitja e traditės myslimane nė letėrsinė shqiptare erdhi krahas kalbėzimit tė Perandorisė Osmane dhe lindjes sė lėvizjes kombėtare shqiptare gjatė sė cilės shqiptarėt zunė t'i kthejnė shpinėn gjithshkaje qė ishte osmane dhe orientale. Turqishtja ishte gjuha e pushtuesit, kurse shkrimi arab erdhi e po shihej nga shumė si tipar i invadimit kulturor tė huaj ndaj njė populli qė dalėngadalė po zgjohej e po luftonte pėr vetėvendosje. Vetėm njė alfabet perėndimor, ide perėndimore e, si pasojė, edhe njė letėrsi mė fort e orientuar nga Evropa mund ta ndihmonte Shqipėrinė pėr t'i bėrė ballė asimilimit kulturor nga ana e turqve. Si rrjedhim, letėrsia e bejtexhinjve mori qėndrim tė kundėrt dhe shfaqi nė gjysmėn e dytė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė njė orientim edhe mė tė madh fetar, sidomos nė traditat kulturore bektashiane. Madje kjo letėrsi erdhi e hyri edhe nė shekullin e njėzetė. Tradita myslimane vazhdoi sidomos nė Kosovė, ku deri nė vitin 1947 shkruheshin ende vargje me shkrim arab.

Nga tė gjitha periudhat e shkrimeve letrare shqiptare, ajo e bejtexhinjve mbetet ndoshta mė pak e njohura, si nga studiuesit ashtu edhe nga lexuesit shqiptarė. Dorėshkrimet, sikundėr u tha mė sipėr, nė pjesėn mė tė madhe kanė humbur ose nuk gjenden mė, dhe ka njė mungesė tė dukshme specialistėsh tė kualifikuar, tė aftė pėr t'u marrė me atė qė mund tė gjendet. Sot nuk ka fare specialistė shqiptarė me njohje tė mjaftueshme tė osmanishtes e tė shkrimit arab, kurse shumė tė paktė janė orientalistėt e huaj me njohje tė mjaftueshme tė shqipes, qė mund ta trajtojnė me kritere shkencore kėtė letėrsi. Ajo nuk pati gėzuar ndonjė interesim tė veēantė tė kritikėve dhe lexuesve nė Shqipėrinė socialiste pėr shkak tė pėrqėndrimit kryesisht nė tema fetare, autorėsisė elitare, konvencioneve klasike e formės sė huaj (gjuha e pushtuesit). Pėr lexuesin e sotėm gjuha e asaj letėrsie, pėrzierje e shqipes, turqishtes dhe persishtes, ėshtė tejet e mbingarkuar dhe e mėrzitshme, pėr tė mos thėnė mė tepėr. E, megjithatė, letėrsia myslimane e shekujve tė tetėmbėdhjetė e nėntėmbėdhjetė ėshtė pjesė pėrbėrėse e trashėgimisė kulturore tė Shqipėrisė, element qė mbetet pėr t'u vlerėsuar siē duhet e madje, nė njė masė tė madhe edhe pėr t'u zbuluar.



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:22

6. TRASHĖGIMIA E BIZANTIT.

SHKRIMET NĖ TRADITĖN ORTODOKSE NĖ SHEKULLIN XVIII DHE NĖ FILLIMIN E SHEKULLIT XIX





6.1 Pėrēarje nė identitetin kulturor



Para inkursioneve turke tė fundit tė shekullit tė katėrmbėdhjetė Shqipėria shpesh kishte qenė kufiri midis sferave antagoniste tė ndikimit tė katolicizmit roman dhe ortodoksizmit grek. Edhe pse si rrjedhojė e kryqėzatave disa zona tė Shqipėrisė veriore e nė veēanti portet e Adriatikut nėn ndikimin nė rritje tė Serenissimas i kthyen sytė nga Roma, pjesa mė e madhe e Shqipėrisė qendrore e jugore mbeti bizantine. Edhe sot e kėsaj dite shqiponja dykrerėshe e Bizantit, simbol i kėsaj trashėgimie, zbukuron flamurin shqiptar.

Ashtu si nė lashtėsi, vetė grekėt e kohės sė Bizantit nuk patėn kurrė ndonjė interesim tė veēantė pėr 'barbarėt' jogreqishtfolės tė Perandorisė, dhe nuk mund tė ketė kurrfarė dyshimi se banorėt e egėr malėsorė tė Shqipėrisė pėrbėnin shembullin mė tė mirė tė atyre qė pėr ta ishin barbarė jashtė kufijve tė qytetėrimit helen. Edhe pas pushtimit osman tė Evropės dhe rėnies sė Perandorisė sė Bizantit, popullsia greke e Ballkanit jugor nuk ishte zhveshur plotėsisht nga trashėgimia perandorake e dy mijėvjeēarėve, pėr tė cilat ajo ishte krenare. Pavarėsisht nga nėnshtrimi i dhunshėm ndaj sundimit turk, midis grekėve mbretėronte njė farė vazhdimėsie idesh dhe zakonesh, tė ushqyera nė veēanti nga kisha ortodokse, vetė kuintesenca e madhėshtisė sė venitur bizantine. Nė Shqipėrinė e jugut dhe Epir, qė gjatė shekujve tė sundimit turk e deri nė ditėt tona kanė pasur njė popullsi tė pėrzier folėsish shqiptarė, grekė e aromunė, Kisha ortodokse mbeti shprehje e qytetėrimit grek dhe iu pėrkushtua tėrėsisht gjuhės greke si mburojė kulturore kundėr hordhive pushtuese tė Islamit. Tė ishe i fesė ortodokse do tė thoshte tė ishe grek, ashtu si tė ishe i fesė islame do tė thoshte tė ishe turk. Nė secilėn prej kėtyre kulturave pak vend kishte pėr zgjimin shkallė-shkallė tė aspiratave kombėtare shqiptare. Kėshtu qė shqiptarėt e shkolluar nė traditėn greke do tė orientoheshin doemos drejt gjuhės dhe kulturės greke. Pėrdorimi i shkrimit grek pėr tė shkruar gjuhėn e folur nga shqiptarėt shihej nga kisha ortodokse si tepėr i panevojshėm dhe mė vonė shpesh edhe si herezi.




6.2 Shqipja me alfabet grek e me alfabete tė tjera



Nė shekullin e tetėmbėdhjetė dhe nė fillim tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė, prapėseprapė gjejmė njė numėr dokumentesh nė gjuhėn shqipe, tė shkruara e tė ruajtura nė alfabetin grek, qė dėshmojnė se interesimi pėr tė shkruar shqipen kurrsesi nuk qe shuar nė kėtė kulturė tė pėrzier. Kėto vepra, nga tė cilat pak janė botuar, pėrfshijnė pėrkthime nga letėrsia fetare ortodokse, fjalorė dhe shėnime pėr gramatikėn e gjuhės shqipe. Edhe pse ato nuk janė letėrsi artistike si e tillė, nė rrethana tė tjera, ato mund tė kishin hedhur themelet e njė tradite tė re letrare nė Shqipėri (1).

Alfabeti grek ka qenė krijim i grekėve tė lashtė, i ndikuar nė njė periudhė fillestare tė historisė sė tyre nga fenikasit, dhe u formėsua pėr t'iu pėrshtatur sistemit tingullor tė gjuhės sė tyre. Ai vazhdoi tė pėrdorej pėr greqishten e re ndonėse shumė nga shkronjat e kėtij alfabeti ishin bėrė tė tepėrta nė rrafsh sinkronik si pasojė e ndryshimeve fonologjike nė shekuj. Kur pėrshtatej pėr gjuhėn shqipe, ky sistem shkrimi nuk kishte shkronja tė tepėrta, por vetėm ato tė gabuarat. Pėr shembull nė shkrimin grek ėshtė e pamundur tė bėhet dallim midis s dhe sh ose z dhe zh, ose tė shprehen bashkėtingėlloret c, xh, gj, q tė shqipes, ose zanorja asnjanėse ė. Por, natyrisht, me vullnet bėhet gjithēka, dhe vėrtet shumė dijetarė ortodoksė te shekullit tė tetėmbėdhjetė u pėrpoqėn tė pėrdorin alfabetin grek si tė vetmin mjet tė mundshėm qė kishin pėr tė shkruar shqipen. Dokumenti mė i vjetėr i shqipes me alfabet grek ėshtė Ungjilli i Pashkėve ose Perikopeja e pėrmendur mė sipėr, pa dyshim i shekullit tė pesėmbėdhjetė ose fillimit tė shekullit tė gjashtėmbėdhjetė, pesėmbėdhjetė radhė tė pėrkthyera nga Ungjilli i Shėn Mateut (27: 62-66).

Ai u zbulua nga historiani grek Spiridon Lampros (1851-1919) mė 1906 nė njė dorėshkrim grek (2) qė ruhej nė Bibliotekėn Ambrosiane tė Milanos. Kjo vepėr ėshtė njė farė pėrjashtimi nga tradita ortodokse sė pari, sepse duket se ėshtė dyqind vjet mė e hershme se tekstet e tjera me rėndėsi tė shqipes me shkrim grek dhe, sė dyti, sepse ėshtė gjetur nė Italinė e veriut. Sidoqoftė, duhet tė presim plot dy shekuj pėr rizbulimin e shkrimit grek. Nga viti 1731 vjen njė gravurė e Virgjėreshės Mari qė u vendos nė Arkivin e Institutit tė Shkencave, paraardhėsi i Akademisė sė Shkencave nė Tiranė. Nė kėtė gravurė (3), e cila doli nga Manastiri i Shėn Mėrisė sė Ardenicės midis qiparisash nė njė majė kodre afėr Lushnjės, i restauruar kohėt e fundit, ėshtė teksti 'Virgjėreshė dhe Nėnė e Zotit lutu pėr ne mėkatarėt' nė tri gjuhė: greqisht, shqip dhe arumanisht, si edhe njė tekst pakėz mė i ndryshėm latinisht Regina Mater et Virgo auxiliare Servis suis. Teksti nė shqipe me alfabet grek thotė Virgjin ė Mame eperndis uro prė nee faj torėte dhe i vishet njė Nektar Tėrpo (greq. Nektarios Terpos), klerik pa dyshim me prejardhje arumune nga Voskopoja. Tėrpoja ishte kryemurg nė Ardenicė dhe autor i njė vepre fetare greqisht tė titulluar Bibliarion kalumenon pistis, shtypur nė Venedik mė 1732 dhe 1750, e cila, ndonėse pa tekstin shqip tė sipėrpėrmendur, pėrmban tė njėjtėn gravurė.

Kultura ortodokse nė Shqipėrinė e shekullit tė tetėmbėdhjetė lidhet ngushtė me lulėzimin e qytetit tė Voskopojės (4), tani njė fshat prej pesėqind banorėsh midis malesh njėzetepesė kilometra nė perėndim tė Korēės. Nė shekullin e tetėmbėdhjetė, Voskopoja, e njohur nė greqishte me emrin Moschopolis dhe nė arumunishte Moscopole, u rrit jashtėzakonisht pėr nga madhėsia dhe thonė se u bė njė nga qytetet mė tė mėdha tė Ballkanit si dhe qendėr e lulėzuar e tregtisė dhe kulturės qytetare. Nė kulmin e vet, para se tė plaēkitej pėr herė tė parė mė 1769, thuhet se ka pasur njė popullsi me afro 20,000-50,000 banorė, mė tė madhe se Athina, Sofje apo Beogradi asokohe, me 24 kisha, njė spital, njė jetimore, njė

__________________________________________________ _________________

1 kr. Elsie 1991a.

2 Codex 133, f. 63. kr. Martini-Bassi Catalogus Codicum Graecorum, si dhe Lampros 1906 dhe Borgia 1930.

3 kr. Shuteriqi 1976, f. 107, dhe Hetzer 1982b, f. 140-141.

4 Pėr historinė e Voskopojės ėshtė shkruar shumė, kryesisht nė greqishte dhe gjermanishte. kr. Skenderźs 1928, Michalopoulos 1941, Martinianos 1957, Adhami 1972, 1989, Geōrgiadźs 1975, Peyfuss 1976, 1986 dhe 1989, Gkatsopulos 1979, dhe Hetzer 1981a, f. 20-25.
__________________________________________________ _________________

bibliotekė, tė vetmen shtypshkronjė (5) greke nė Ballkan, e cila pati botuar tė paktėn nėntėmbėdhjetė vepra fetare, si dhe tė ashtuquajturėn 'Akademia e Re'. Akademia e Re ose Hellźnikon Frontistźrion ishte njė qendėr e dijes e themeluar mė 1744, e ngjashme me akademitė qė dihet se kanė qenė nė Bukuresht, Jash, Konstantinopojė, Mecovė, Janinė, nė Malin Atos dhe Patmos. Shumė dijetarė grekė me emėr vinin nė Voskopojė pėr t'u dhėnė mėsim arumunėve, qė pėrbėnin shumicėn e popullsisė, shqiptarėve dhe grekėve. Akademia e Re nuk ishte institucion vetėm teologjik. Ajo gėzonte emėr tė mirė pėr mėsimdhėnien e greqishtes sė vjetėr, filozofisė, matematikės dhe fizikės, dhe nxori shumė shkrimtarė e dijetarė tė njohur. Midis viteve 1769 dhe 1789 Voskopoja u plaēkit disa herė dhe erdhi duke e humbur gjallėrinė dhe rėndėsinė si qendėr tregtare nė rrugėt midis Konstantinopojės dhe Venedikut. Ajo nė fund u shkatėrrua mė 1916 gjatė Luftės sė Parė Botėrore dhe, me pėrjashtim tė katėr a pesė kishave tė bukura ortodokse, ndėrtesat historike qė patėn mbetur, u rrafshuan tragjikisht gjatė Luftės sė Dytė Botėrore.

Dorėshkrimi Elbasanas i Ungjijve (6), i quajtur edhe Anonimi i Elbasanit, ėshtė njė vepėr qė pėrmban pėrkthime pjesėsh tė katėr ungjijve nė gjuhėn shqipe. Nuk ėshtė shkruar me shkrim grek, por me njė alfabet tė veēantė prej dyzet shkronjash, me sa duket mė i vjetri shembull i njė alfabeti origjinal shqip qė njihet. Kjo vepėr prej gjashtėdhjetė faqesh u gjet fillimisht nė manastirin e Shėn Gjon Vladimirit, tė themeluar mė 1381 nga Karl Topia. Ajo u shpėtua prej studiuesit elbasanas Lef Nosi (1873-1945) nga manastiri, i cili u dogj mė 14 mars 1944 dhe, pas ekzekutimit tė Nosit nė vitin 1945, pėrfundoi nė Tiranė. Autori i dorėshkrimit ėshtė pa dyshim Grigori i Voskopojės (vd. 1772), i njohur nė shqipe edhe si Grigor Voskopojari ose Grigori i Durrėsit, kurse nė greqishte si Grźgorios ho Dyrrakhiu. Grigori ka qenė mėsues dhe klerik ortodoks nė Voskopojė dhe pėrmendet si autor i disa hagjiografive tė botuara atje nė greqisht. Nga fundi i jetės ai u zgjodh kryepeshkop i Durrėsit (1768) dhe vdiq mė 1772, ka tė ngjarė nė manastirin e Shėn Gjon Vladimirit nė Shijon tė Elbasanit, qė, me sa duket, ka qenė selia e kryepeshkopatės asokohe. Dihet se Grigor Voskopojari bėri pėrkthime tė Dhjatės sė Vjetėr e tė Re nė njė alfabet tė shpikur prej tij dhe mund tė themi me siguri se Dorėshkrimi Elbasanas i Ungjijve ėshtė pjesė e veprės sė tij. Megjithatė, Dhimitėr Shuteriqi beson se autori i tekstit ėshtė njė Papa Totasi, prift ortodoks nga ana e Shpatit, emri i tė cilit mund tė dalė me njė shkrim tjetėr nė faqen e brendshme tė dorėshkrimit. Por nuk ka kurrfarė dėshmie konkrete pėr qenien e njė prifti apo shkrimtari tė tillė.



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:23

Njė tjetėr figurė e kohės, aktiv nė Akademinė e Re nė Voskopojė, ka qenė Theodor Haxhifilipi (7) (rreth 1730-1805), i njohur me emrin Dhaskal Todhri nga Elbasani. Pasi studioi nė Voskopojė, Todhri dha mėsim nė shkollėn greke nė vendlindje, nė Elbasan, nga vjen dhe emri Dhaskal (mėsues). Studiuesi gjerman Johan Georg fon Han (1811-1869), i cili vizitoi Shqipėrinė nė gjysmėn e parė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė, e pėrmend si njeri qė ka pėrkthyer jo vetėm Dhjatėn e Vjetėr, por edhe Dhjatėn e Re dhe vepra tė tjera fetare. Pėr fat tė keq, pjesa mė e madhe e shkrimeve tė tij u dogjėn gjatė njė epidemie mė 1827, kėshtu qė as nuk mund ta pohojmė e as ta mohojmė mėtimin e Hanit pėr pėrkthimet nga Bibla. Ndėr fragmentet qė kanė mbetur gjallė e qė mendohet se janė tė Todhrit, tė ruajtura nė Arkivin Qendror tė Shtetit nė

__________________________________________________ _________________

5 Pėr shtypshkronjėn e Voskopojės, kr. Peyfuss 1989.

6 kr. Shuteriqi 1949 dhe 1976, f. 91-93, Zamputi 1951, Domi 1965, dhe Elsie
1994c, 1995b.

7 kr. Shuteriqi 1954, 1959, 1976, f. 156-159, dhe Hetzer 1982b, f. 148-149, 1987, f. 71-89.
__________________________________________________ _________________


Tiranė dhe nė Bibliotekėn Kombėtare tė Austrisė nė Vjenė (Cool, janė pėrkthime shqip tė njė Libri Ortodoks tė Orėve dhe Mesha e Shėn Gjon Gojartit. Todhri i ka shkruar veprat e tij me njė alfabet tė veēantė prej pesėdhjetė e tre shkronjash, mbėshtetur me sa duket nė njė shkrim kursiv grek (disa shohin nė tė ndikime glagolitike), qė del se e ka shpikur vetė. Ky i ashtuquajtur alfabet i Todhrit, krejt i ndryshėm nga ai i Dorėshkrimit Elbasanas tė Ungjijve dhe i papėrdorur pėr botim, u shti nė punė asokohe edhe nga autorė tė tjerė nė krahinėn e Elbasanit dhe vijoi mė rrallė, me sa duket, deri nga vitet 1930(9). Nuk dihet me siguri se ēfarė ka shkruar vetė Todhri. Tė ruajtura nė kėtė lloj shkrimi janė, pėr shembull, edhe dy fabula tė Ezopit.

Kostandin Berati (rreth 1745 - rreth 1825), i njohur nė shqipe edhe si Kostė Berati, mendohet se ka qenė murg ortodoks dhe shkrimtar nga Berati. Ka specialistė qė e mohojnė qenien e tij, tė paktėn si shkrimtar. Pėr tė thuhet se ka pasur nė dorė njė dorėshkrim nga 1764 deri 1822, qė mendohet se ėshtė vepra 154-faqėshe qė ruhet sot nė Bibliotekėn Kombėtare nė Tiranė (10). Ky i ashtuquajturi Kodiku i Kostandinit nga Berati, ose shkurt Kodiku i Beratit, ėshtė nė tė vėrtetė njė dorėshkrim i thjeshtė nė letėr dhe nuk duhet kujtuar si 'kodik' pergameni i traditės perėndimore. Duket se ka qenė punė e tė paktėn dy duarve dhe ėshtė pėrfunduar jo mė herėt se rreth vitit 1798. Pėrmban lloj-lloj tekstesh tė ndryshme nė greqishte dhe shqipe11: tekste liturgjie biblike dhe ortodokse nė shqip tė shkruar nė alfabet grek, tė gjitha pa dyshim tė pėrkthyera nga greqishtja ose tė ndikuara fuqishėm nga modelet greke; njė vjershė shqip me dyzet e katėr vargje e me tekstin pėrkatės greqisht, tė njohur si Zonja Shėn Mėri pėrpara kryqėsė; dy glosarė greqisht-shqip me njė numėr tė pėrgjithshėm prej 1710 fjalėsh; njė fragment tė shkurtėr qė pėrmban njė tjetėr alfabet origjinal; shėnime tė ndryshme me karakter fetar; dhe njė kronikė ngjarjesh midis viteve 1764 e 1789 tė shkruar greqisht. Disa nga kėto tekste fetare tė kėtij dorėshkrimi mė vonė qarkulluan pėr qėllime mėsimdhėnieje ndėr bashkėsitė ortodokse tė Shqipėrisė qendrore e jugore. Nga pikėpamja gjuhėsore ky kodik jep tė dhėna me vlerė pėr dialektin e Beratit nė fund tė shekullit tė tetėmbėdhjetė.

Me rėndėsi letrare nė Kodikun e Beratit ėshtė Zonja Shėn Mėri pėrpara kryqėsė, qė pėrmendėm mė sipėr, shkruar nė tė ashtuquajturin varg 'politik' grek (stihos politikos) prej pesėmbėdhjetė rrokjesh. Ai ėshtė njė pėrshkrim i ēiltėr dhe jo pa emocione i tmerrit qė ndiente Shėn Mėria kur pa tė birin tė gozhduar nė kryq. Si burim ėshtė origjinali greqisht nga Akakios Diakrusis prej Qefalonie, botuar mė 1730. Poema nis kėshtu (e transkriptuar kėtu nė drejtshkrimin shqip):

"Zonj'e Shėn Mėri ardhurė,
e mbretėresh'e engjėjet,
e kur e pa mbėrthyerė,
e qante ngashėryerė,
Judha i mallėkuarė,
e erdhė e tė rrėmbyenė,
tė shpunė tė tė gjykonjėnė,
qiturė shahit jallanxhi,

e ndenj pėrpara kryqsė
zonjė e gjithė dynjasė
shpėtimn'e njerėzisė
me mallėngjim thėrriste:
qė kallėzoi ēifutė
si ujqėr tė pandieshm
ndė avlli tė Pillatit
qė tė tė turpėrojnė

__________________________________________________ _________________

8 Ser. Nova 3351.

9 kr. Shuteriqi 1976, f. 159.

10 An. S/22F.

11 kr. Ressuli 1938, Shuteriqi 1976, f. 121-122, dhe Hetzer 1981b, 1981-82, 1982a, 1982b, 1986, 1989.
__________________________________________________ _________________


tė ndyninė e tė pshtyninė,
me tė math zė thėrrisinė,
Vallė ē'u pate bėr' o bir,
qė mbė kryq tė mbėrthyenė,
o biri im i dashuri,
qysh i duron mundimetė,

e tė rrah e tė shanė
atij Pillatit: vra-e!
a ē'tė lig u punove
e vdekė qė tė dhanė
e djali im i ėmbli
rrahur'e pėrēmuarė."


Njė Kostandin Cepi (12) (greq. Tzepźs), shkrimtar ortodoks nga fshati malor i Vithkuqit, njėzet e gjashtė kilometra nė jugperėndim tė Korēės nė Shqipėrinė juglindore, kishte bėrė rreth vitit 1822 njė kopje tė pjesėve tė Kodikut tė Beratit. Pėr Cepin thuhet se ka pasur njė farė funksioni nė bashkėsinė ortodokse tė krahinės sė Korēės. Nė veēanti, ai pėrmendet nė njė mbishkrim greqisht nė hyrje tė kishės sė Shėn Mihalit nė Vithkuq (shek. 17-18), i cili thotė: "Unė, Kostandin Cepi, mėsues (dhaskal), erdha nga Berati dhe e gjeta kėtė vend tė rrėnuar, me shtėpi tė braktisura e gėrmadha ...". Dorėshkrimi i Cepit, njė kopje e tė cilit ruhet sot nė Tiranė, pėrbėhet nga 174 faqe tekstesh fetare, nga tė cilat 22 janė nė gjuhėn shqipe.

Bindja pėrherė e mė e fortė se tekstet liturgjike mund tė shkruheshin shqip me anė tė alfabetit grek, bėri nė tė vėrtetė qė tė zgjohej interesimi i dijetarėve dhe klerikėve ortodoksė tė Shqipėrisė jugore pėr mundėsinė e pėrkthimeve tė Biblės. Ky interesim vazhdoi edhe mė tej e sidomos nė fillim tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė nėpėrmjet veprimtarive tė Shoqėrisė Biblike Britanike dhe Botėrore (British and Foreign Bible Society) me seli nė Londėr.
Nėnvizuam mė sipėr pėrkthimet e hershme tė Biblės nė Dorėshkrimin Elbasanas tė Ungjijve dhe pohimin e studiuesit Johan Georg fon Han se Todhėr Haxhifilipi kishte pėrkthyer Dhjatėn e Vjetėr e tė Re nė shqipe nė gjysmėn e dytė tė shekullit tė tetėmbėdhjetė. Nė vijim tė veprave tė Grigor Voskopojarit dhe Todhėr Haxhifilipit, i pari pėrkthim serioz i Biblės qė ka ardhur deri nė ditėt tona e qė ėshtė botuar me shkrim grek u ndėrmor nga Vangjel Meksi (vd. rreth 1823), i njohur nė greqishte me emrin Evangelos Meksikos, nga Labova afėr Gjirokastrės. Me ndihmėn e njė letre rekomandimi tė Ali pashė Tepelenės (1741-1822) mė 1803 u dėrgua nė Itali pėr tė studiuar mjekėsi. Pasi kreu studimet nė Napoli, ai u kthye nė Janinė dhe shėrbeu nė oborrin e Ali pashės. Meksi bėri udhėtime nėpėr Evropė dhe dihet se ka qenė nė Stamboll e nė Selanik. Vdiq beqar aty rreth tė gjashtėdhjetave nė Tripolis, Greqi. Meksi pėrfundoi njė pėrkthim tė Dhjatės sė Re nė dialektin e tij lab pėr Shoqėrisė Biblike Britanike e Botėrore mė 1821, por nuk jetoi pėr ta parė tė botuar. Robert Pinkerton, pėrfaqėsuesi i Shoqėrisė nė Stamboll, njoftonte mė 1819 se Meksi kishte hartuar shqip edhe njė gramatikė tė gjuhės shqipe. Pėrpos kėsaj, thuhet se ka pėrkthyer edhe njė trajtesė fetare tė abatit Klod Flėri (Abbé Claude Fleuri, 1640-1723). Ndėrkaq, me sa duket, asnjė nga kėto nuk ka ardhur deri nė ditėt tona. Do tė ishte Grigor Gjirokastriti (13) (vd. 1829), i njohur nė greqishte Grźgorios Argyrokastritźs, peshkop i Eubesė dhe nga viti 1827 kryepeshkop i Athinės, qė redaktoi dhe botoi pėrkthimin e Meksit tė Ungjillit tė Shėn Mateut (Shoqata Biblike Joniane, Korfuz 1824) nė njė variant dygjuhėsh shqip/greqisht dhe, tre vjet mė pas, me njė drejtshkrim tė pėrmirėsuar gjerėsisht, gjithė Dhjatėn e Re (Shoqata Biblike Joniane, Korfuz 1827), pėrsėri nė variant dygjuhėsh.

Pas tyre, pėrkthimet e para tė Biblės u ndėrmorėn nė gjysmėn e dytė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė nga Kostandin Kristoforidhi Nelko (14) (1826-1895), figurė kryesore ndėr

__________________________________________________ _________________

12 kr. Shuteriqi 1976, f. 176, dhe Hetzer 1982b, f. 146.

13 kr. Lauriotos 1935.

14 kr. S. Shuteriqi 1911, Dh. Shuteriqi 1950 dhe Qosja 1984, vėll. 2, f. 375-420.
__________________________________________________ _________________

dijetarėt shqiptarė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė. Kristoforidhi, i njohur nė greqishte si Kōnstantinos Christoforidźs, ishte bir i njė argjendari nga Elbasani, ku dhe u shkollua. Nga viti 1847 deri mė 1850 ai ndoqi shkollėn e mesme Zosimea nė Janinė dhe bashkėpunoi atje me zėvendėskonsullin austriak Johan Georg fon Han (Johann Georg von Hahn) pėr veprėn monumentale Albanesische Studien, Vjenė & Jena 1854 (Studime shqiptare). Vitet e mėpastajme e shpunė nė Athinė, Durrės, ndoshta nė Londėr, Izmir, Stamboll, Maltė dhe Tunis,ku ai u martua dhe dha mėsim nė njė shkollė greke. Pikėrisht nė vitet 1860 ai nisi tė punojė pėr Shoqėrinė Biblike Britanike e Botėrore, pėr tė cilėn ai pėrktheu Dhjatėn e Re nė variantin gegėrisht (1872 me alfabet latin) dhe nė variantin toskėrisht (1879 me alfabet grek) si dhe disa libra tė Dhjatės sė Vjetėr (15). Kėto pėrkthime ndihmuan pėr tė shėrbyer si mbėshtetje pėr njė gjuhė letrare moderne, nė dy variante dialektore, dhe i dhanė atij titullin e 'babait tė gjuhės shqipe'. Kristoforidhi gjithashtu shkroi njė gramatikė tė gjuhės shqipe nė greqishte Grammatikźtźs albanikźs glōssźs, Stamboll 1882 (Gramatikė e gjuhės shqipe), dhe hartoi njė fjalor shqip- greqisht Lexikon tźs albanikźs glōssźs, Athinė 1904 (Fjalor i gjuhės shqipe). Ky fjalor, si njė nga fjalorėt mė tė mirė tė shqipes deri vonė, u transliterua e u ribotua nga Aleksandėr Xhuvani (Tiranė 1961). Kristoforidhi ka qenė gjithashtu autor veprash pėr fėmijė, si Historia e shenjtėse shkronjė pėr dielmt, Stamboll 1870 dhe e rrėfenjės Gjahu i malėsorėvet, Stamboll 1884, e vėshtruar si njė nga veprat mė tė hershme tė prozės letrare moderne shqiptare.

Njė pjesė e mirė e veprės sė Kostandin Kristoforidhit u shkrua e u botua me alfabetin grek dhe duhet parė e lidhur ngushtė me traditėn ortodokse bizantine nė shkrimin shqip, edhe pse autori vetė punoi me bindje pėr Shoqėrinė Biblike Britanike e Botėrore protestante. Nė tė njėjtėn kohė, Kristoforidhi ėshtė ndėrkaq njė figurė e rėndėsishme e kulturės rilindėse tė zgjimit kombėtar, lėvizje kjo qė do ta shpinte Shqipėrinė drejt formimit tė njė shteti tė vetin.
Pėrkthimet e teksteve biblike nga Kristoforidhi pėrmbyllin listėn e pėrkthimeve tė letėrsisė fetare nė shqipe tė kryera me alfabetin grek. Ajo qė mbetet nė kėtė traditė tė shkrimit shqip janė njė numėr fjalorėsh me rėndėsi dhe disa punime mė tė vogla pėr gramatikėn.



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:23

6.3 Fjalorė dhe gramatika



Theodhor Kavalioti (16) (rreth 1718-1789), i njohur nė greqishte me emrin Theodōros Anastasios Kaballiōtźs, ka qenė njė dijetar arumun nga Voskopoja, i cili dha njė ndihmesė tė rėndėsishme pėr shkrimin shqip nė fushėn e leksikografisė. Kavalioti studioi matematikė, teologji dhe filozofi nė Janinė midis viteve 1732 e 1734, ku dhe u njoh me veprat e Dekartit (Descartes), Malenbranshit (Malebranche) dhe Lajbnicit (Leibniz). U kthye nė vendin e vet nė Voskopojė, qė kishte filluar tė lulėzonte nė mesin e shekullit tė tetėmbėdhjetė, dhe u bė drejtor i Akademisė sė Re mė 1746. Ėshtė autor i disa veprave filozofike tė shkruara nė greqishte, i njė gramatike elementare tė greqishtes dhe i njė libri pėr shkollat me titull Prōtopeiria, Venedik 1770 (libėr fillestar), i cili pėrmban njė fjalor trigjuhėsh greqisht-arumanisht-shqip me rreth 1170 fjalė. Njė kopje e kėsaj vepre ndodhet nė Bibliotekėn e Akademisė Rumune nė Bukuresht.

Ky fjalor u ribotua nga studiuesi suedez Johan Tunman (Johann Thunmann, 1746-1778) me njė

__________________________________________________ _________________


15 kr. Darlow & Moule, 1911, vėll. 2, f. 45-48.

16 kr. Meyer 1895, Papacostea 1937, rishtypje 1983, f. 397-405, Qafėzezi 1938, Ruffini 1942, Peyfuss 1976, f. 117-118, 1985, dhe Hetzer 1981a, 1983a.
__________________________________________________ _________________


pėrkthim latinisht mė 1774 (17) dhe ėshtė me interes gjuhėsor pėr studentėt qoftė shqiptarė apo arumunė. Tunmani na thotė:

"Libri nė tė cilin gjendet ky fjalor ėshtė shtypur nė Venedik mė 1770 nga Antonio Bortoli. Autori i tij ėshtė Protopapas ose predikatori mė i shquar nė Voskopojėn e Maqedonisė, Z. Theodhor Kavalioti. Ėshtė njeri i ditur ndėr njerėzit e vendit tė vet, qė ka pėrfituar nga studimet e gjuhėve, filozofisė dhe matematikės. Meqė kupton dhe flet greqishten, arumanishten dhe shqipen si gjuhė amtare, bashkatdhetari i tij Z. Gjergj Trikupa, i quajtur edhe Kosmiski, tregtar patriot dhe ithtar i shkollės dhe diturisė, e nxiti e i mbushi mendjen tė shkruajė kėtė Protopeiria pėr tė mirėn e grekėve dhe e shtypi nė Venedik me shpenzimet e veta." (18)

Njė vepėr tjetėr nė kėtė hulli ėshtė Eisagōgikź didaskalia,Venedik? 1802 (Mėsime fillestare), njė fjalor katėrgjuhėsh,greqisht-arumanisht-bullgarisht-shqip. Pėrmban rreth 1000 fjalė, si dhe 235 fraza tė sė folurės sė pėrditshme tė pėrkthyera lirisht, jo pa interes pėr studimin e morfologjisė e sintaksės historike tė gjuhės shqipe. Autori i kėtij fjalori tė dytė shumėgjuhėsh me shkrim grek, i hartuar nė vitet 1793-1794, ishte Danieli i Voskopojės (19) (1754-1825), i njohur edhe si Mjeshtėr Danieli ose Daniel (Dhanil) Haxhiu, kurse nė greqishte me emrin Daniźl Moschopolitźs ose Daniźl Adam Chatzis, pa dyshim dijetar arumun nga Voskopoja dhe nxėnės i Kavaliotit, qė me kėtė vepėr shpresonte t'u mbushte mendjen shqiptarėve, arumunėve dhe bullgarėve tė braktisnin gjuhėt e tyre 'barbare' e tė mėsonin greqishten, 'nėnėn e dijes'.

Marko Boēari (20) (1790-1823), i njohur nė greqishte si Markos Botzarźs, njė hero suljot i luftėrave greke (emrin e tė cilit ka marrė njė stacion metroje nė Paris), ka qenė gjithashtu autori i njė fjalori greqisht-shqip, tė cilin e hartoi nė Korfuz mė 1809 me nxitjen e Fransua Pukėvilit (Franēois Pouqueville, 1770-1839), vetė shkrimtar dhe konsull i Francės nė Janinė. Ky fjalor me 1484 leksema shqipe, ndonse ėshtė pa ndonjė vlerė letrare tė veēantė, ka rėndėsi
pėr tė mėsuar diēka pėr dialektin suljot tė shqipes tė zhdukur nė ditėt tona. Ai ruhet nė Bibliotekėn Kombėtare nė Paris 921).

Njė fjalor tjetėr, kėsaj radhe greqisht-anglisht-shqip me 2000 fjalė, ėshtė vepėr e Jani Evstrat Vithkuqarit (22) (vd. 1822), i njohur edhe me emrin Eustratios nga Vithkuqi. Ka ndjekur studimet nė Akademinė e Re tė Voskopojės e nė Janinė. Njeri me njohuri tė mira tė greqishtes dhe tė shqipes, dihet se ka dhėnė mėsim nė Artė, Voskopojė, Pėrmet e Janinė dhe ka qenė drejtor shkolle nė Gjirokastėr. Vithkuqari ėshtė bashkautor i materialit pėr gjuhėn shqipe, qė u pėrfshi nė veprėn Researches in Greece, Londėr 1814 (Studime nė Greqi), botuar nga studiuesi britanik Uiliam Martin Lik (William Martin Leake, 1777-1860). Nė parathėnien pėr pjesėn e tij mbi gramatikėn e shqipes. Liku shkruan: "The greater part of the information upon which the

__________________________________________________ _________________


17 kr. Thunmann 1774 dhe 1976.

18 vep. cit. f. 177-178.

19 kr. Leake 1814, Kristophson 1974 dhe Kōnstantakopulu 1988.


20 kr. Mid'hat Frashėri, Kalendari 1926, f. 117-196, Fjalori 1926, Shuteriqi 1976, f. 165, Jochalas 1980, 1993, dhe Lloshi 1995.

21 Bibliothčque Nationale de Paris, Supplément grec 251, ff. 25-136.

22 kr. Leake 1814 dhe Jochalas 1985.
__________________________________________________ _________________

ollowing remarks are founded, was derived from Evstratio of Viskuki, who holds the rank of Hieroceryx in the Greek church, and had been many years school-master in Moskhopoli" (Pjesa mė e madhe e tė dhėnave tek tė cilat u mbėshtetėn shėnimet e mėposhtme janė marrė nga Evstratio Vithkuqari, i cili mban gradėn e Hieroseriksit nė kishėn greke, dhe ka qenė pėr shumė vjet mėsues nė Voskopojė). Nga veprat e para gramatikore me shkrim grek, gjejmė tė pėrmendur gramatikėn e gjuhės shqipe tė njė Germanosi i Kretės (23) ose Germanos Hieromonachos (vd. 1760), pėr tė cilėn thuhet se ėshtė ruajtur asokohe nė manastirin e Trinisė sė Shenjtė nė veri tė Greqisė; po ashtu, njė pėrkthim nė shqip nga Nikolla Ikonom Postenani (24) (rreth 1748-1838) tė njė fragmenti nga njė gramatikė e humanistit bizantin Manuel Krisolaras (Manuźl Chrysolaras, rreth 1350-1414); si dhe njė gramatikė tė greqishtes tė shkruar nė shqip nga vėllai i Nikollės Stefan Postenani (25).

Nga kjo traditė greko-shqiptare e dijes kemi shėnimet gramatikore greqisht-shqip tė Jan Vellarait (26) (1771-1823), i njohur nė greqishte edhe si Ioanis Vilaras (Iōannźs Bźlaras). Bir i njė mjeku, Vellarai studioi mjekėsi nė Padovė mė 1789 dhe mė pas jetoi nė Venedik. Mė 1801 u bė mjeku i Veliut, birit tė Ali pashė Tepelenės. Mbahet mend kryesisht si poet modern grek dhe, me sa duket, nuk ka qenė shqipfolės pėr sė vogli. Tetėdhjetė e gjashtė faqet e tij me shėnime gramatikore dygjuhėshe, tė datuara 1801, pa dyshim synonin t'u vinin nė ndihmė greqishtfolėsve tė tjerė pėr tė mėsuar shqipen. Shqipja e pėrdorur prej tij ėshtė njė dialekt toskė i shkruar me njė alfabet origjinal prej tridhjetė shkronjash, mbėshtetur te latinishtja e mė pak te greqishtja. Dorėshkrimi i veprės i ėshtė dhuruar Bibliotekės Kombėtare nė Paris (27) mė 1819 nga Fransua Pukėvili. I vetėdijshėm pėr vlerėn e tij, Pukėvili shėnonte: "Je possčde un manuscrit, une grammaire grecque vulgaire et schype qui pourrait źtre utile aux philologues" (Kam njė dorėshkrim, njė gramatikė tė greqishtes sė folur dhe tė shqipes, e cila mund tė jetė e dobishme pėr filologė), por nuk mendoi ta botojė sė bashku me pėrshkrimet e tij tė udhėtimeve. E vėnė si shtojcė nė shėnimet pėr gramatikėn ėshtė edhe njė letėr me datė 30 tetor 1801, e shkruar shqip me dorėn e Vellaras nė fshatin Vokopolė, nė jug tė Beratit. Nė tė ai ankohet pėr kushtet e vėshtira tė jetesės: "Kam tri muai qe fle mbė dhė; as shtratė, as paploma, as sėndonė, qe njė gur mė dėnonė si jastik". Vellara vdiq mė 23 dhjetor 1823.





6.4 Pėrfundime



Mbizotėrimi i greqishtes si gjuhė e arsimit dhe kulturės sė krishterė nė Shqipėrinė jugore si dhe qėndrimi shpesh armiqėsor i kishės ortodokse ndaj pėrhapjes sė shkrimeve nė gjuhėn shqipe e bėnė tė pamundur zhvillimin e njė letėrsie shqiptare me alfabetin grek. Kisha ortodokse si mjeti kryesor i pėrhapjes sė kulturės nė Ballkanin jugor, ndėrsa synonte tė pėrhapte

__________________________________________________ _________________

23 kr. Shuteriqi 1976, f. 112.

24 kr. Shuteriqi 1976, f. 216-217.

25 kr. Shuteriqi 1976, f. 179.

26 kr. Jochalas 1985.

27 Bibliothčque Nationale de Paris, Supplément grec 251, ff. 138-187.
__________________________________________________ _________________

arsimin dhe vlerat kristiane, nuk qe kurrė e bindur pėr dobinė e shkrimit tė tė folmeve vendėse si mjet pėr kthimin fetar tė masave, ashtu sikundėr kishte qenė e bindur, deri nė njė farė shkalle, kisha katolike nė Shqipėrinė veriore gjatė kohės sė kundėrreformės. Me pėrjashtim tė shtypshkronjės jetėshkurtėr nė Voskopojė, shqiptarėt e jugut nuk patėn ndonjėherė as mjete botimi si ato qė u viheshin nė dispozicion klerikėve dhe dijetarėve tė Shqipėrisė katolike nė Venedik e nė Dalmaci. Si rrjedhim, tradita ortodokse nė shkrimet shqipe, duke qenė njė trashėgimi e fortė kulturore e shkollės dhe dijes, edhe pse e kufizuar kryesisht me pėrkthime tekstesh fetare e hartime fjalorėsh, do tė mbetej njė filiz qė kurrė nuk lėshoi gonxhe tė vėrteta.



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:23

7. SOTTO IL SERENO CIELO ITALIANO
(Nėn qiellin e kthjellėt italian).

LETĖRSIA ARBĖRESHE NĖ SHEKUJT XVIII E XIX







7.1 Emigrimi shqiptar nė Itali



Njė degė e fuqishme e letėrsisė shqiptare qė do tė zhvillohej mė vete jashtė Ballkanit ishte letėrsia e italo-shqiptarėve apo arbėreshėve tė Italisė jugore. Grupe tė rralla shqiptarėsh kishin pasė marrė rrugėn drejt Italisė qysh mė 1272, 1388 dhe 1393, por vetėm nė mesin e shekullit tė pesėmbėdhjetė kemi ngulime tė dukshme, kur trupa shqiptare nėn komandėn e Demetrius Reres u thirrėn nė Itali nga Alfonsi I Aragon (mbretėroi 1435-1458), mbreti i Napolit, pėr tė mposhtur njė kryengritje nė Kalabri. Pėr ndihmėn qė dha, Reresit iu ofrua tokė nė Kalabri mė 1448, dhe pikėrisht atje u vendosėn ushtarėt e tij me familjet e tyre. Thuhet se bijtė e tij, Gjergji dhe Vasili, mė vonė morėn rrugėn pėr nė Sicili dhe ngritėn atje kolonitė e para shqiptare. Por ngulimet masive filluan me pushtimin e Ballkanit nga ana e Turqisė, gjė qė shpuri nė njė eksod tė madh tė shqiptarėve drejt Italisė. Ky eksod u bė edhe mė i ndjeshėm pas disfatės sė qėndresės shqiptare me vdekjen e Skėnderbeut mė 1468, i cili kishte gjetur njė mbėshtetje bujare nga ana e Oborrit Aragonas. Midis viteve 1468 dhe 1478 valė refugjatėsh braktisėn Shqipėrinė jugore pėr t'u ngulur nė Basilikatė, Molize, Pulje, dhe sidomos nė Kalabri. Shqiptarė tė tjerė u arratisėn nga Greqia mė 1532-1533 pas shtrirjes sė Turqisė nė More dhe u vendosėn kryesisht nė Sicili. Kėto valė refugjatėsh formuan bėrthamėn e kolonizimit shqiptar nė Italinė jugore, ndonėse emigrantė tė tjerė pasuan nė vitet e mėvonėshme (28). Pėr shembull, njė grup nga Piqerasi i krahinės sė Himarės tė Shqipėrisė jugore u vendosėn nė Badhesė (ital. Villa Badessa) afėr Peskarės mė 1744-1746 (29), kurse njė grup mė i fundit u vendos nė Brindizi di Montanja (ital. Brindisi di Montagna) afėr Potencės mė 1774.

Shqiptarėt themeluan ose ripopulluan gjithsej mbi njėqind qytete e fshatra nė Italinė jugore, gjysma e tė cilave e mė shumė gjenden nė malėsinė e Kalabrisė. Sot janė rreth pesėdhjetė qytete tė shpėrndarė anembanė Mezzogiorno-s, ku ende dėgjohet tė flitet shqip. Kėto bashkėsi, qė vlerėsohet se pėrbėjnė njė popullsi shqipfolėse prej rreth 90,000 vetėsh, gjenden nė shtatė krahina: Abruce, Molize, Kampania, Pulje, Bazilikata, Kalabri dhe Sicili. Ato janė:

Krahina e Peskarės (ital. Pescara / Abruzzi): Badhesa (ital. Villa Badessa),
Krahina e Kampobasos (ital. Campobasso, Molise): Kėmarini (ital. Campomarino), Munxhifuni (ital. Montecilfone), Portkanuni (ital. Portocannone) dhe Ruri (ital. Ururi),

__________________________________________________ _________________

28 Pėr kolonizimin shqiptar tė Italisė jugore, kr. Morelli 1842, Dorsa 1847, Scaglione 1921, Zangari 1940, Tajani 1969, Cassiano 1977, Bartl 1981a, Rotelli 1988 dhe Dessart 1984.

29 kr. Camaj 1975.
__________________________________________________ _________________


Krahina e Avelinos (ital. Avellino / Campania): Greēi (ital. Greci), Krahina e Foxhias (ital. Foggia / Puglia): Kazallveqi (ital. Casalvecchio di Puglia) dhe Qeuti (ital. Chieuti), Krahina e Tarantos (ital. Taranto / Puglia): Shėn Marxani (ital. San Marzano di San Giuseppe), Krahina e Potencės (ital. Potenza / Basilicata):
Barilli (ital. Barile), Xhinestra (ital. Ginestra), Mashqiti (ital. Maschito), Shėn Kostandini (ital. San Costantino Albanese) dhe Shėn Pali (ital. San Paolo Albanese), Krahina e Kozencės (ital. Cosenza / Calabria): Firmoza (ital. Acquaformosa), Kastėrnexhi (ital. Castroregio), Kajverici (ital. Cavallerizzo), Qana (ital. Cerzeto), Ēifti (ital. Civita), Ejanina ose Purēilli (ital. Eianina ose Poicile), Fallkunara (ital. Falconara Albanese), Farneta (ital. Farneta), Ferma (ital. Firmo), Frasnita (ital. Frascineto), Ungra (ital. Lungro), Maqi (ital. Macchia Albanese), Marri (ital. Marri), Pllatani (ital. Plataci), Shėn Vasili (ital. San Basile), Shėn Benedhiti (ital. San Benedetto Ullano), Strigari (ital. San Cosmo Albanese), Shėn Mitri (ital. San Demetrio Corone), Shėn Japku (ital. San Giacomo di Cerzeto), Mbuzati (ital. San Giorgio Albanese), Shėn Murtiri (ital. San Martino di Finita), Picilia (ital. Santa Caterina Albanese), Shėn Sofia (ital. Santa Sofia d'Epiro), Spixana (ital. Spezzano Albanese) dhe Vakarici (ital. Vaccarizzo Albanese), Krahina e Katanxaros (ital. Catanzaro / Calabria):
Garafa (ital. Caraffa di Catanzaro), Karfici (ital. Carfizzi), Puhėriu (ital. Pallagorio), Shėn Kolli (ital. San Nicola dell'Alto) dhe Vina (ital. Vena di Maida),
Krahina e Palermos (ital. Palermo / Sicilia): Kundisa (ital. Contessa Entellina), Hora e Arbėreshėvet (ital. Piana degli Albanesi) dhe Shėndhastini (ital. Santa Cristina Gela).

Edhe pse gjuha shqipe kurrsesi nuk ėshtė zhdukur nė Itali pas pesėqind vjetėsh ekzistence, italishtja po mbisundon edhe nė fshatrat tė veēuar malorė. Nė njė numėr bashkėsish tė sipėrpėrmendura, shqipja flitet ende nga tė gjithė banorėt, kurse nė ngulime tė tjera vetėm tė rriturit janė dygjuhėsh, kurse fėmijėt flasin vetėm italisht. Nė disa bashkėsi tė tjera vetėm pleqtė e kuptojnė shqipen. Kėshtu nė komunikimin nėpėr fshatra ėshtė kaluar shkallė-shkallė nga shqipja nė italishte, dhe kjo pėr disa arsye: pėrdorimi i detyrueshėm i italishtes nė tė gjitha shkollat, mungesa e njohjes zyrtare dhe e mbėshtetjes nga qeveria italiane, mungesa e njė territori tė pandarė shqipfolės, mjetet e komunikimit nė gjuhėn italiane, dhe sidomos emigrimi stinor pėr shkak tė papunėsisė kronike qė ekziston nė Italinė e jugut. Pėr komunikimin me shkrim, shqipja ėshtė pėrdorur vetėm nga njė pakicė intelektualėsh pėrderisa shkollimi dhe nxitjet kulturore tė jashtme kanė qenė gjithmonė nė gjuhėn italiane. Dallimet serioze midis dialekteve tė shqipes qė fliten nė Italinė e jugut dhe gjuhės letrare nė Shqipėri e kanė bėrė, gjithashtu, tė vėshtirė pėr arbėreshėt qė t'i pėrshtaten shqipes letrare pėr tė komunikuar me shkrim.




7.2 Letėrsia arbėreshe nė shekullin e tetėmbėdhjetė



Vepra e parė e letėrsisė arbėreshe, E mbsuame e krėshterė (Doktrina Kristiane) nga kryeprifti sicilian Lekė Matrėnga (1567-1619), daton aty nga fundi i shekullit tė gjashtėmbėdhjetė. Por ky pėrkthim fetar nga njė klerik arbėresh me synimin e thjeshtė pėr t'ua bėrė kristianizmin mė tė kuptueshėm njerėzve nė Italinė e jugut duke pėrdorur gjuhėn e tyre, qe parathėnė tė mbetej njė rast i veēuar i krijimtarisė nė gjuhėn e vet pėrderisa, me sa dimė, nuk pati fuqi tė nxiste tė tjerė intelektualė e krerė fetarė arbėreshė tė kohės pėr ta shkruar gjuhėn amtare. Shekulli i shtatėmbėdhjetė, qė u dėshmua jashtėzakonisht i frytshėm pėr zhvillimin e shkrimit dhe tė letėrsisė brenda Shqipėrisė, nuk pa kurrfarė shenjash veprimtarie letrare ndėr arbėreshėt, madje duhet tė presim plot njė shekull e gjysmė nėn qiellin e kthjellėt italian dhe nė truallin pjellor tė qytetėrimit italian.

Fillimit tė ri nė shekullin e tetėmbėdhjetė vrulli i erdhi pėrsėri nga Sicilia, pa dyshim pėr shkak se shumė ngulime arbėreshe atje, sidomos Hora e Arbėreshėvet (ital. Piana degli Albanesi), ishin gjeografikisht mė afėr njė qendre tė kulturės qytetėse, d.m.th. kryeqendrės sė Sicilisė Palermo me traditat e saj tė pasura e tė hershme kulturore. Ndėr poetėt e parė arbėreshė tė shekullit tė tetėmbėdhjetė ka qenė Nikollė Brankati (ital. Nicolņ Brancato, 1675-1741) nga Hora e Arbėreshėvet, doktor nė filozofi dhe 'protopapas' i fshatit tė lindjes. Mė 1717 Brankati u emėrua kryeprift nė kishėn arbėreshe tė Palermos, detyrė qė e mbajti derisa vdiq. Mbeti nė histori pėr pėrkthimin dhe pėrshtatjen e shumė kėngėve fetare nga italishtja e latinishtja si dhe pėr disa origjinale tė tijat nė shqipe. Poezia e tij me metrikė tė pasur e tė pėrpunuar, shpesh e njė karakteri meditues tė ngjashėm me atė tė kėngėve fetare italiane tė periudhės baroke, u botua pėr herė tė parė e shumė kohė mė vonė nga Dhimitėr Kamarda (Demetrio Camarda), Xhuzepe Skiroi plaku (Giuseppe Schirņ) dhe Mikel Markianoi (Michele Marchianņ) (30) ndėrkohė qė njė prej pjesėve tė saj kishte qenė ruajtur nė Kodikun e Qeutit (1737), njė pėrmbledhje kėngėsh popullore dhe vjershash arbėreshe nga Sicilia e zbuluar mė 1901 nga Mikel Markianoi. Megjithatė, nuk jemi krejtėsisht tė sigurtė se cila nga vjershat nė kėtė dorėshkrim e nė tė tjerėt ėshtė shkruar vėrtet nga Brankati.

Kodiku i Qeutit (ital.Chieuti), njė bashkėsi shqiptare nė veri tė Foxhas nė Pulje, pėrmban edhe poezi shqip nga Nikollė Filja (31) (ital. Nicolņ Figlia, 1682?-1769), pėr tė cilin thuhet se e ka pasur kėtė kodik tė tijin qė nga viti 1736 deri mė 1746. Filja ka qenė kryeprift nė fshatin e tij Munxifsi (ital. Mezzoiuso) nė Sicili pasi kishte shėrbyer pėr shumė kohė si kryeprift nė Qeuti. Ėshtė autor vjershash fetare pa ndonjė meritė artistike tė veēantė, pjesa mė e mirė e tė cilave ėshtė e pėrshtatur nga poezia italiane e siciliane. Ka pėrkthyer, gjithashtu, njė katekizėm tė titulluar I Cristču i Arbrésc mbesłare ne mistģriet klģscese scčite (I krishteri arbėresh i mėsuar me tė fshehtat e kishės sė shenjtė) nė dialektin sot tė zhdukur tė Munxifsit (32). Pėrveē kėsaj, mendohet se Filja ka pėrmbledhur tė tetėmbėdhjetė kėngėt popullore arbėreshe tė pėrfshira nė kėtė kodik, Kėngėzė tė pleqrijsė, qė, me sa duket, pėrbėn pėrmbledhjen mė tė hershme ekzistuese tė kėngėve popullore arbėreshe (33). Shtytje vendimtare i dha pėrparimit intelektual e kulturor tė arbėreshėve tė Sicilisė ngritja e njė kolegji apo seminari grek (34) nė Palermo (35) nė vitin 1730. Themeluesi i saj, Gjergj


__________________________________________________ _________________

30 kr. Camarda 1866, Schirņ senior 1907 dhe 1923, dhe Marchianņ 1908b.

31 kr. Figlia 1995.

32 kr. Marchianņ 1911.

33 kr. Marchianņ 1908a.

34 Nė Italinė e jugut termi 'grek' pėrdorej shpesh pėr tė shėnuar arbėreshėt, meqė shumė prej tyre kishin emigruar nė Itali duke ardhur nga Morea (Peloponez) dhe sidomos meqė

__________________________________________________ __________________


Guxeta (36) (ital. Giorgio Guzzetta, 1682-1756) nga Hora e Arbėreshėvet, ka qenė autor prozash e poezish nė italishte, autor i njė studimi etimologjik pėr gjuhėn shqipe e i njė vepre historike tė titulluar Cronica della Macedonia fino ai tempi di Scanderbeg (Kronikė e Maqedonisė (37) deri
nė periudhėn e Skėnderbeut). Pak kohė pas themelimit, ky seminar u bė qendra intelektuale e bashkėsisė shqiptare nė ishull, nga ku do tė dilnin shumė shkrimtarė e dijetarė me emėr. Njė ndėr studentėt e parė e, njėkohėsisht, mė tė shquar tė seminarit grek nė Palermo ka qenė Nikollė Keta (38) (Nicola Chetta, 1740?-1803). Keta ka lindur (39) nė Kundisa (ital. Contessa Entellina), ngulimi mė i vjetėr shqiptar nė Sicili, i themeluar midis viteve 1450 dhe 1467. Nė seminar pati mėsues Gjergj Guxetėn dhe dijetarin Paolo Maria Parrino (40) (1710-1765). Mė 1777 Keta u bė vetė rektor i atij seminari. Si poet ka shkruar vargje fetare dhe laike nė gjuhėn shqipe dhe nė greqishte. Ai ka meritėn tė jetė autori i tingėllimės sė parė shqiptare (1777):

"Farie sė ndeerme nė Kuntisė u bii
Kolė Ketta, vllastar i t'arbrit dhee,
Shkoi nė Palermė praa tek e Arbrit shpii,
Ē'e reshti, si zogu rep nė folee.

E veshi e e ngjeshi me zakon, me urtėsii,
Pėr nė vapėt e pėrtriijti ndėnė hjee,
Si tė veshkurin rremp stolis njė dhrii,
E nani prift klisha kurorė e vee.

Si zok i sbjerrė praa t'di krahėt ēoi
Nė Palermė e n'Kuntisė, po ktei e atei
Ndeern'e Arbreshet tė gjithė gramėt kėrkoi.



__________________________________________________ _________________

nė pjesėn mė tė madhe ishin me prejardhje ortodokse. Edhe sot, ndonėse i thonė vetes katolikė, arbėreshėt i ruajnė ritet e tyre tė kishės greke bizantine. Prandaj edhe emri i parė i fshatit arbėresh Piana degli Albanesi (Hora e arbėreshėvet) afėr Palermos, i themeluar mė 1488, nė fillim ka qenė Piana dei Greci.

35 Kolegji grek i Palermos (mė pas i njohur me emrin seminari greko-shqiptar, e mė pas akoma me emrin seminari italo-shqiptar) nuk ėshtė mė, ndonėse ndėrtesa nė 'Via del Seminario Italo-Albanese' nė qendėr tė Palermos ėshtė ende pronė e kishės arbėreshe tė Horės
sė Arbėreshėvet. Sot ajo godinė i ėshtė lėshuar me qira qeverisė pėr shkollė publike.

36 kr. D'Angelo 1798 dhe R. Petrotta 1956.

37 Termi 'Maqedoni' kėtu dhe nė veprat e tjera bashkėkohėse tė arbėreshėve shėnon Shqipėrinė qendrore e jo atė Maqedoni qė njohim sot.

38 kr. Schirņ junior 1969, Shuteriqi 1976, f. 120, 130-132, 153-155, dhe 1977, f. 179-204, Sedaj 1990, Mandalą 1992, dhe Chetta 1992, 1993.

39 Gangale 1973, f. 57, thotė se nė dorėshkrime ka gjetur tė dhėna qė tė bėjnė tė mendosh se Keta ka lindur mė 1723, dhe ngul kėmbė se viti 1740, qė mbahet pėrgjithėsisht si vit i lindjes, ėshtė gabim i Petrottės.

40 kr. Sciambra 1967.



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:24

Si krymp mundafshi gjith e svis vetėhei
E ktė vistaar tuar, kjėndisi e shkroi,
Se tė kjosėj gjithė Arbrin ndjeer pėrtei."

(Nga fis i ndershėm lindi nė Kundesa
Kolė Keta, pinjoll i dheut tė Arbėrisė
Shkoi nė Palermo pra te shtėpia e Arbrit
Qė e priti si zog tė njomė nė fole.

E veshi e e ngjeshi me zakon, me urtėsi,
Dhe nė vapė e pėrtėriti nėn hije,
Ashtu si rrembin e vyshkur stolis njė dhri,
Dhe tani ėshtė prift, nė kishė vė kurora.

Si zog i zbjerrė tė dy krahėt i ēoi,
Nė Palermo e nė Kundisa, kėndej e andej,
Nė shkrimet e tij nderin e arbėreshėve kėrkoi.

Si krimb mėndafshi u shua prej vetiu,
Dhe kėtė visar tori, qėndisi e shkroi
Qė tė qoste gjithė Arbėrinė gjer pėrtej.)

Mė 1763 Keta hartoi njė fjalor italisht-shqip prej 240 faqesh, i cili mė 1779 u zgjerua mjaft deri nė 640 faqe me rreth 10.000 fjalė. Njė kopje e kėtij Vocabulario italiano-albanese ende e pabotuar ruhet nė Koleksionin Shqiptar nė Bibliotekėn Mbretėrore nė Kopenhagė (41). Libri i tij Tesoro di notizie su de' Macedoni, 1777 (Thesar njoftimesh mbi maqedonėt), nė kapakun e brendshėm tė tė cilit u zbulua tingėllima e mėsipėrme, ėshtė njė trajtesė historike etnografike nė italishte, deri diku jo pa atė shkallė fantazie tipike pėr kohėn, pėr prejardhjen dhe historinė e shqiptarėve e tė emigrimit tė tyre nė Itali. Ajo u botua pjesėrisht nė revistėn La Sicilia nė Palermo mė 1867 (42). Vėllimi i parė trajton etnogjenezėn e shqiptarėve deri nė

__________________________________________________ _________________

41 kr. Gangale 1973 dhe 1977 pėr kėtė e pėr dorėshkrime tė tjera tė Ketės dhe pėr veprat e shkrimtarėve tė tjerė tė vjetėr arbėreshė nė Koleksionin Shqiptar (Albansk Samling) nė Bibliotekėn Mbretėrore tė Kopenhagės. Pjesėn mė tė rėndėsishme tė kėtij koleksioni e pėrbėjnė librat dhe dorėshkrimet e lėna nga dijetari i madh indo-evropianist dhe albanologu Holger Pedersen (1867-1953) mbas vdekjes. Louis Hjelmslev (1899-1965), vetė gjuhėtar i shquar dhe drejtor i Institutit tė Gjuhėsisė nė Kopenhagė, kishte planifikuar tė ngrinte njė qendėr studimesh shqiptare nė kryeqytetin danez dhe dėrgoi nė Itali lektorin e tij tė shqipes Xhuzepe Gangale (Giuseppe Gangale, 1898-1978) pėr tė kėrkuar dorėshkrime tė tjera. Gangale i lindur vetė nė Kalabri, gjeti, siguroi dhe bleu shumė dorėshkrime tė vlefshme dhe botime tė vjetra tė letėrsisė shqiptare pėr tė cilat, me sa duket, askush nuk interesohej e nuk kujdesej asokohe. Arka plot me kėto thesare morėn rrugėn pėr nė Kopenhagė dhe, pasi u la projekti pėr njė qendėr studimesh shqiptare, u depozituan nė sektorin e dorėshkrimeve tė Bibliotekės Mbretėrore. Pėr Xhuzepe Gangalen, emri i tė cilit ka mbetur jo vetėm pėr kėto zbulime, por edhe pėr veprimtaritė nė mbėshtetje tė kulturės Reto-Romane tė Zvicrės, kr. biografinė e shkruar nga e veja e tij Margarita Uffer 1986. Kr. edhe Dhrimo & Lafe 1974, 1975.

42 kr. Spata 1870. Fragmente qė trajtojnė seminarin grek janė botuar nė Chetta 1985. Njė kopje e dorėshkrimit origjinal tė Thesarit ėshtė zbuluar kohėt e fundit nė 'Biblioteca
__________________________________________________ _________________

periudhėm romake dhe pėrhapjen e krishterimit; vėllimi i dytė trajton historinė e shqiptarėve nga periudha romake e deri nė ditėt tona, kurse vėllimi i tretė - emigrimin nga Shqipėria dhe Greqia nė Italinė e jugut si dhe themelimin e seminarit grek nė Palermo. Keta ishte poet me imagjinatė krijuese, ndonėse vargu i tij, me sa mund tė gjykojmė sot pėr sot, nuk shquhet pėr ndonjė frymėzim tė thellė, pėr metrikė tė pėrpunuar apo pėr mjeshtėri gjuhėsore. Rėndėsia e tij, pėrgjithėsisht, qendron mė fort nė larminė dhe shumanshmėrinė e interesave dhe pėrpjekjeve si leksikograf e gjuhėtar, si njė historian romantik i ndikuar mjaft nga Parrino dhe Guxeta, si teolog me prirje neoplatonike, dhe si figurė publike e fetare nė detyrėn e rektorit tė seminarit grek. Por vlerėsimi pėrfundimtar pėr Nikollė Ketėn dhe veprėn e tij mund tė bėhet vetėm pasi dorėshkrimet tė jenė botuar e studiuar si duhet.

Ndėr poetė tė tjerė shqiptarė nga Sicilia nė shekullin e tetėmbėdhjetė mund tė pėrmenden Jovan-Krisostomo Guxeta (43) (ital. Giovanni-Chrisostomo Guzzetta, 1700-1770), prift arbėresh nga Hora e Arbėreshėvet, nip i Gjergj Guxetės dhe autor vjershash fetare; Nikollė Suli (ital. Nicolņ Suli, vd. 1785), prift nga Pallaci (ital. Palazzo Adriano) dhe zėvendėsrektor i seminarit grek nė Palermo, qė ka qenė autor i njė vjershe shqip tė datuar 1757; Xhuzepe Barēa (44) (ital. Giuseppe Barcia) nga Pallaci, autor i njė vjershe didaktike tė shkruar mė 1753 me titullin Njeriu i harroshėm; Andrea Filja (ital. Andrea Figlia), prift dhe kapelan i Regjimentit Maqedon Perandorak tė krijuar nga mbreti i Dy Sicilive, autor i njė vjershe nė Kodikun e Qeutit (45), qė mban datėn 1770; dhe Jovan Thoma Barbaēi (ital. Giovanni Tommaso Barbaci, 1742-1791) nga Munxifsi, famullitar i kishės ortodokse nė Napoli dhe, ashtu si Andrea Filja, kapelan i Regjimentit Maqedon Perandorak, pėr tė cilin thuhet se ka qenė mėsues i greqishtes nė Trapani. Barbaēi pėrmendet pėr njė vjershė fetare me titullin O ti ēė helme shkove, kushtuar Shėn Mėrisė (46).

Edhe pse arbėreshėt e Sicilisė, padyshim pėr shkak tė stimulit kulturor tė seminarit grek tė Palermos, mund tė kishin hedhur mė herėt themelet e njė letėrsie arbėreshe, na duhet tė kthehemi te malet e Kalabrisė pėr tė gjetur poetin e parė arbėresh vėrtet tė talentuar, Jul Varibobėn (47) (ital. Giulio Varibobba, 1724-1788), i vėshtruar nga shumė tė tjerė si poeti i parė i vėrtetė nė mbarė letėrsinė shqiptare. Variboba lindi nė fshatin Mbuzat (ital. San Giorgio Albanese) nė krahinėn e Kozencės, nė njė familje me prejardhje, thuhet, nga Mallakastra nė Shqipėrinė jugore. Ndoqi studimet nė seminarin Korsini (Corsini) nė Shėn Benedhiti (ital. San Benedetto Ullano), qendėr e dijes dhe e shkollimit pėr klerin bizantin grek. Ky seminar (48), i themeluar mė 1732 nga Papa Klementi

__________________________________________________ _________________
Centrale della Regione Siciliana' nė Palermo nga Eleuterio Massi. kr. Sedaj 1990.

43 kr. Schirņ senior 1923.

44 kr. Schirņ senior 1923, f. 78-80.

45 kr. Marchianņ 1908a, f. 86-89.

46 Njė variant i kėsaj vjershe nė dorėshkrim ruhet nė Koleksionin Shqiptar nė Kopenhagė me Nr. II 6. kr. Gangale 1973.

47 kr. Librandi 1897, 1928, Schirņ junior 1944, Demiraj 1953, 1956, 1958, Lambertz 1956, Minisci 1959, Ferrari 1963, Cucci 1968, 1969, Gradilone 1974, f. 273-281, Laudone 1981, dhe Fortino 1984 dhe 1986.

48 kr. Zavarroni 1750, dhe Rodotą 1763.
__________________________________________________ _________________

XII, pati ndikim nė zhvillimin kulturor tė arbėreshėve tė Kalabrisė nė shekullin e tetėmbėdhjetė, tė ngjashėm me atė tė seminarit grek nė Palermo pėr arbėreshėt e Sicilisė. Variboba, njė nga studentėt e parė tė seminarit, u shugurua prift mė 1749 dhe u kthye nė Mbuzatin e tij pėr tė ndihmuar tė atin e moshuar Xhovani, kryeprift i famullisė. Qysh gjatė studimeve nė seminarin Korsini, Variboba kishte pasur njė parapėlqim tė theksuar pėr ritet latine (katolike) pėrkundėr ritit tradicional grek bizantin nė kishėn arbėreshe (49). Me kalimin e kohės pėrkrahja e tij pėr kalimin nė ritin katolik ngjalli mjaft kundėrshtime dhe i dha emėr jo tė mirė si nė famullinė e tij ashtu edhe nė hierarkinė kishtare vendore nė Rossano, sidomos pas thirrjes sė drejtpėrdrejtė qė i bėri Papės. Me sa duket u detyrua tė emigrojė, nė fillim nė Kampanjė e pastaj nė Napoli, e mė 1761 u vendos nė Romė, ku edhe kaloi pjesėn tjetėr tė jetės. Variboba vdiq ditėn e fundit tė vitit 1788.

Me gjithė trazirat e kėtyre viteve, Variboba duhet tė ketė kaluar edhe periudha tė qeta, sepse menjėherė pas ardhjes nė Romė u botua Ghiella e Shėn Mėriis Virghiėr, Romė 1762 (Jeta e Shėn Mėrisė sė Virgjėr), i vetmi libėr arbėresh i shtypur nė shekullin e tetėmbėdhjetė. Kjo poemė prej 4717 vargjesh, me njė strukturė pjesėsh jo fort tė lidhura, e shkruar tėrėsisht nė dialektin e Mbuzatit dhe e ngarkuar me mjaft fjalor tė italishtes sė Kalabrisė, i kushtohet jetės
sė Shėn Mėrisė nga lindja deri nė Ngjitjen nė qiell. Duke u nisur nga jeta e poetit dhe nga qėndrimi i tij i patundur polemik ndaj riteve tė kishės, mund tė mendohej se kjo do tė ishte poezi e meditimit tė thellė shpirtėror, Ndėrkaq, Ghiella dėshmon mė shumė pėr njė tonalitet lirizmi e balade popullore, duke pėrdorur Kalabrinė e Varibobės si sfond tė lindjes dhe duke i shndėrruar personazhet besimtarė tė Dhjatės sė Re nė fshatarė truplidhur kalabrezė tė shekullit tė tetėmbėdhjetė. Variboba nuk e ka shoqin nė letėrsinė e vjetėr shqiptare si pėr ndjeshmėrinė e kthjellėt e tė thjeshtė poetike ashtu edhe pėr larminė e shprehjes ritmike, ndonėse cilėsia artistike e tij ka dallime tė mėdha nga njė varg te tjetri. Forca e 'Jetės sė Shėn Mėrisė sė Virgjėr', e ndėrthurur siē ėshtė me kėngė popullore, qėndron madje nė stilin realist e konkret, shpesh tė pėrshkuar nga humori e naiviteti, si dhe nė ngjyrimin e freskėt lokal tė figuracionit qė i jep autori. Njė nga pjesėt mė karakteristike, e pėrmendur shpesh ėshtė Kėnka e tė zgjuarit, nė tė cilėn Shėn Mėria e zgjon me kujdes tė voglin e saj pėr tė marrė adhurimin e barinjve tė thjeshtė, Nikollės, Frangut, Xhuditės, Elizabetės, etj., tė gjithė me dhurata nga fshati.

"Zgjou, bīr, jo mė gjum', 
Zgjou, se mė fjėjte shum', 
Jeta ime, via, m'u zgjo, 
Zgjou se bėre nino.
Vjen njė lleg pekurār
Pruēėsjon' tė vizitār
Gjeq si lozėn, si kėndonjėn, 
Dhźn e dźtin ēėmonjėn. 
Karramunxa e fishkarol, 
Surdullina e rrusinjol
Mīr bukur u nguallār,
O ēė vjersh tė rrikrjār!..." (50)

(Zgjohu bir, jo mė nė gjumė, 
Zgjohu se mė fjete shumė,

__________________________________________________ _________________

49 Pėr kėtė konflikt brendapėrbrenda kishės arbėreshe, kr. Bartl 1969.

50 Transkriptimi i tekstit shqip ėshtė nga Fortino 1984.
__________________________________________________ _________________ 

Zgjohu shpirti im, m'u zgjo
Zgjohu se bėre nino.
Tė kanė ardhur barinjtė 
Njė pas njė pėr tė tė parė 
Shih si lozin, si kėndojnė T
okė e det po ushtojnė Gajde e fyej
Me kallama e pipa
Mirė e bukur tingėllojnė
Pėr ty kėngė qė tė gėzojnė!...)

Para jetės sė Shėn Mėrisė janė vėnė dy hyrje tė shkėlqyera nė prozė: Oi e ndeermia Regin (O e nderuara Mbretėreshė) dhe Oi ti ciė diavasėn (O ti qė mė lexon), tė cilat pėrcjellin mjaft nga stili i poetit dhe ku ai shpjegon synimet e tij. Proza e parė nis kėshtu:

"Tė vjen somenat mbė tries njė pem' e rź, ēė nėng' e kź pravuar maj, ēė kūr jź ndėr qiell. Ėsht njė cik skallangure, dimėrore e e egėr, vėrtet: fare duket e bukur, si ato tė tjerat ēė ngā dit tė sjellėn rrigāll vasalt' e tū. Ma mos e rrėze, oj Zonja e Sh. Mėrī. Pravź edhe kėtė, ashtu tė ruat Krishti. U dī se njė hźr njė rregj dheu hėngėr dica gorrica e tha: "Thom tė vėrtetėn, s'kam ngrėn' maj pem' kaq t'ėmbėla si kėto." I tha rregji ahiera kto fjal' jo se veramende gorricat jan' t'ėmbėla, ma se ai kūr i hėngėr kish' ū, e andajna i dukėshin cukar. Ora fjasėm pā llatine na tė di, Zonja e Sh. Mėrī. E kź pritur maj, tė kā qėn' rrigallārtur njė rrim' e arbėresh mbė ktė manźr e kaq e gjat si ė kjo ēė somenat ta vė ndėr duar? U e dī se ndėr gjith gjuhėt tė tjera kź pasur aq rrima tė gjata, tė ėmbėla e tė bukura sa sė kanė kund e nėmėr, ma ndė gjuhėt tėn' arbėrisht mund thom se kjo ėsht e para ēė tė vjen nani. Kjo ēė tė rrėfien gjith gjellėn tėnde, gjith harźt edhe dhulluret e gozhdėt ēė tė shpuan zėmėrėn kūr ishe ndė ktė jet'. Nj' atėr kėnk si kjo ēertu se ne e kź pasur maj, ne mėngė t'Arbėresht e kanė pandehjur. Ėsht gjuha arbėrisht aq frushkullorea, aq ēota, aq e pėrbėtalėmea, sā me tė duket se jo jatėr fjalė mund thuhen, mose mallkime, nėm', tė shara, o veramende pėr turp. Ma pėr racjona, pėr predhika, pėr shėrbise spirituāll e pėr urtėrī ndė do tė beē tė qeshėnjėn sa ze fīll e fol arbėrisht."


Poeti i fundit kalabrez i shekullit tė tetėmbėdhjetė, nga i cili kemi deri nė ditėt tona njė vepėr nė gjuhėn shqipe ėshtė Stefan Bafa (ital. Stefano Baffa, vd. 1808) nga Shėn Sofia (ital. Santa Sofia d'Epiro). Prej tij ka mbetur njė poemė 320 vargjesh nė gjuhėn shqipe mbi shkatėrrimin e kolegjit tė Shėn Adrianit nė Shėn Mitėr mė 1799, ngjarje qė e pa me sytė e vet gjatė kohės sė turbullt tė Napoleonit. Ferdinandi IV i Napolit kishte dekretuar mbylljen e seminarit Korsini nė Shėn Benedhit mė 1794 dhe transferimin e tij nė manastirin e Shėn Adrianit (51) nė Shėn Mitėr nė anėn tjetėr tė luginės sė Kratit. Kjo poemė me tetėdhjetė strofa katėrshe me rimė AABB, qė mendohej se kishte humbur prej kohėsh, u botua nė Grottaferrata mė 1971. Nga seminari Korsini, si para dhe pas transferimit nė Shėn Mitėr, kanė dalė njė numėr

__________________________________________________ _________________

51 Kolegji arbėresh nė manastirin Bazilian tė Shėn Adrianit, i themeluar mė 955 tė erės sonė nga Shėn Nili i Rossanos (910-1004), vazhdoi tė veprojė pėr shumė vjet si qendėr e dijes pėr popullatėn arbėreshe tė Kalabrisė. Godina, e cila gjendet nė njė breg jashtė Shėn Mitrit, u braktis mė 1970 dhe sot ėshtė gėrmadhė. Nė njė godinė ngjitur ėshtė njė shkollė e mesme publike ku mėsimi jepet vetėm italisht. kr. Argondizza 1884, Mazziotti 1908/1994, Cucci 1977, Cassiano 1981, dhe Cava 1984.

__________________________________________________ _________________

dijetarėsh dhe shkrimtarėsh arbėreshė me rėndėsi tė drejtpėrdrejtė pėr pėrparimin e kulturės arbėreshe nė Kalabrinė e shekullit tė tetėmbėdhjetė. Franēesk Avati (52) (ital. Francesco Avato, 1717-1800), lindur nė Maq (ital. Macchia Albanese), ka qenė njėri nga studentėt e parė tė kolegjit nė Shėn Benedhit, rektor i tė cilit u bė mė pas. Mė vonė u emėrua profesor i greqishtes nė Universitetin e Urbinos, ku edhe vdiq. Avati pėrmendet si njė nga mbledhėsit sistematikė mė tė parė tė kėngėve popullore shqiptare nė Kalabri. Njė student tjetėr i kėtij seminari ishte Mikel Belushi (ital. Michele Bellusci, 1754-1806) nga Frasnita (ital. Frascineto), i cili i kėndon lavdisė sė popullit tė vet shqiptar nė njė vepėr tė shkruar italisht me titull Risposta di Filalete a Monsignor Cardamone, Napoli 1796 (Pėrgjigja e Filaletės pėr Imzot Kardamonen). Ai ėshtė edhe autori i njė pėrmbledhjeje me dyzet e dy rapsodi tė shkruara shqip (53). Paskuale Bafa (54) (ital. Pasquale Baffa, 1749-1799) nga Shėn Sofia, ishte njė filolog i shquar klasik i kohės. Ai mbajti katedrėn e latinishtjes e greqishtjes nė Salerno mė 1769 si dhe katedrėn e studimeve klasike nė Napoli mė 1773. Pas restaurimit tė Burbonėve u dėnua me vdekje mė 11 nėntor 1799 pėr shkak tė veprimtarisė sė tij politike. Me seminarin Korsini ėshtė i lidhur edhe Feliēe Samuele Rodota (ital. Felice Samuele Rodotą, 1691-1738) nga Shėn Benedhiti, drejtori i parė i tij dhe i pari peshkop greko-shqiptar, i emėruar mė 1733. I vėllai mė i vogėl Pietro Pompilio Rodotą (55) (l. 1707) u shkollua nė kolegjin grek nė Romė dhe mė pas u emėrua pėrkthyes i greqishtes nė Bibliotekėn e Vatikanit. Ai ėshtė autori i njė vepre tė rėndėsishme pėr historinė e kishės nė Itali e nė Shqipėri tė titulluar Dell'origine, progresso e stato presente del rito greco in Italia, Romė 1758, 1760 dhe 1763 (Mbi prejardhjen, ecurinė dhe gjendjen e sotme tė ritit grek nė Itali).

Shekulli i tetėmbėdhjetė dėshmoi njė lulėzim tė plotė tė veprimtarive kulturore ndėr arbėreshėt, pėrfshirė edhe fillimet e njė letėrsie arbėreshe nė Sicili e nė Kalabri. Kjo letėrsi u zhvillua krejt e pavarur nga prodhimi letrar kristian i shekullit tė gjashtėmbėdhjetė e tė shtatėmbėdhjetė nė Shqipėri, i cili u ndėrpre e u shua me pushtimin turk tė vendit.



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:24

7.3 Gjurmė tė fundit tė shkrimeve katolike nė Shqipėrinė e shekullit tė tetėmbėdhjetė



Nė Shqipėrinė e shekullit tė tetėmbėdhjetė nuk u krijua njė letėrsie e vėrtetė nė traditėn katolike. Megjithatė kemi nė dorė njė numėr tė vogėl dokumentesh tė rralla nė gjuhėn shqipe, tė gjitha tė lidhura nė njė farė mėnyre me Italinė.
Nė fillimin e shekullit tė tetėmbėdhjetė Roma pati, pėr tė parėn e tė vetmen herė, njė papė me prejardhje shqiptare, Klementin XI (Papė nė vitet 1700-1721). Mė 1702, Klementi XI urdhėroi peshkopin kroat Viskė Zmajeviqi (Vincentius Zmajevich, 1670-1742) tė Tivarit (Antivari) pėr tė raportuar mbi gjendjen e kishės katolike nė Shqipėrinė e veriut. Ky kryepeshkop e vizitoi Shqipėrinė pėr tre muaj si 'Vizitor apostolik i Serbisė, Shqipėrisė, Maqedonisė dhe Bullgarisė' dhe pėrgatiti njė raport pėr vendin e vogėl, pėr 'natione prediletta' e tij (kombin e parapėlqyer), tė titulluar Notitie universali dello stato di Albania (Shėnime tė

__________________________________________________ _________________

52 kr. Shuteriqi 1975 dhe 1977, f. 160-178.

53 kr. Ferrari rreth 1965.

54 kr. Cava 1971; Tomori i vogėl, Tiranė, 1942, nr. 8, f. 1-2..

55 kr. Scaglione 1921, f. 17; Leka, Shkodėr, 1938, f. 350-351; Karalevskij 1950.
__________________________________________________ _________________

pėrgjithshme mbi gjendjen e Shqipėrisė) (56), i cili ka shėrbyer si burim parėsor tė dhėnash pėr Shqipėrinė e veriut tė fillimit tė shekullit tė tetėmbėdhjetė. Me rastin e vizitės sė kryepeshkopit, u mbajt njė kuvend, i quajtur Kuvendi i Arbėnit (57), nė Mėrqi afėr Lezhės nė dhjetor 1703. Si fjala e hapjes sė Zmajeviēit ashtu edhe vendimet e Kuvendit qenė hartuar nė gjuhėn shqipe. Kėto dokumente me rėndėsi historike, gjuhėsore dhe kishtare u dėrguan nė Romė pėr t'u parė nga Papa dhe u botuan shqip dhe latinisht nga Propaganda Fide mė 1706 me ndihmėn e Franēesk Maria da Leēes O.F.M (ital. Francesco Maria da Lecce). Ato pėrbėjnė njė burim me vlerė pėr njohuritė tona mbi gjuhėn e Shqipėrisė veriore nė fillimin e shekullit tė tetėmbėdhjetė.

Vetė Da Leēe, misionar dhe gjuhėtar italian, kishte qenė dėrguar nė Shqipėri nga Propaganda Fide mė 1692 si prefekt apostolik i misioneve dhe kishte mėsuar atje shqipen gjatė veprimtarisė sė tij misionare. Njė ēerek shekulli mė pas ai botoi librin Osservazioni grammaticali nella lingua albanese, Romė 1716 (Vėzhgime gramatikore mbi gjuhėn shqipe), si e para gramatikė e shqipes e botuar ndonjėherė (58). Kleriku franēeskan Da Leēe ka qenė edhe autori i njė fjalori italisht-shqip (59) tė shkruar para vitit 1702, i pėrmendur si mė i zgjeruar se ai i Frang Bardhit (1635). Njė kopje e kėtij fjalori gjendej nė Palermo deri nė vitin 1890, kurse pėr njė kopje tjetėr ka fjalė se ruhet nė arkivin e Propaganda Fides nė Romė.

Gjon Nikollė Kazazi S.J. (1702-1752), i njohur nė latinishte si Johannes Nicolevich Casasi dhe nė italisht si Giovanni Battista di Nicola Casasi, lindur mė 1 janar 1702 nė Gjakovė, ka qenė autori i njė pėrkthimi nė shqipe tė njė Breve compendio della Dottrina Cristiana, Romė 1743 (Pėrmbledhje e shkurtėr e Doktrinės sė Krishterė) (60), i cili pėrbėn tė parin dokument tė shkruar nė dialektin e Gjakovės. Kazazi studioi pėr teologji nė Kolegjin Ilirian tė Loretos afėr Ankonės dhe nė Kolegjin e Propaganda Fides nė Romė, ku dhe mori titullin e doktorit nė teologji e filozofi. Mė pas u bė kryepeshkop i Shkupit derisa vdiq mė 5 gusht 1752. Pikėrisht gjatė studimeve nė Kolegjin e Propaganda Fides, mė 1740, Kazazi bėri zbulimin monumental tė sė vetmes kopje tė mbetur tė librit mė tė vjetėr shqip, Meshari-t tė Gjon Buzukut tė vitit 1555. Ai bėri njė kopje tė pas-thėnies dhe ia dhuroi Gjergj Guxetės, themeluesit tė sipėrpėrmendur tė seminarit grek nė Palermo.

Po nė kėtė hulli ėshtė njė Bonaventura Prucher, prift italian nga Kastel Xhovio (ital. Castel Giovio) me shėrbim si misionar nė Shqipėri. Ai ėshtė autori i njė katekizme italisht- shqip, tė cilit me sa duket i ėshtė vėnė si shtojcė njė fjalor italisht-shqip. Tė dyja kėto vepra, pjesė tė njė dorėshkrimi tė shkruar para vitit 1752, ruheshin deri mė 1765 nė Propaganda Fide. Se ēfarė u bė mė vonė me kėto vepra, nuk ka tė dhėna.

__________________________________________________ _________________

56 kr. Bartl 1972 dhe 1975/1979.

57 kr. Stadtmüller 1956, P. Malaj 1971-1972, Bartl 1972, 1975 dhe 1979, dhe Ismajli 1985.

58 Njė gramatikė e shqipes dhe njė fjalor italisht-shqip mė tė hershėm, qė tani i vishen Diego da Desios (Didacus a Desio), mbeti e pabotuar asokohe. Ruhet njė kopje qė mban datėn 1710 nė manastirin e Grottaferratės dhe ėshtė botuar nga Ismajli, 1982.

59 kr. Mandalą 1994, 1995.

60 kr. Shuteriqi 1976, f. 110-111.

__________________________________________________ _________________



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:25

7.4 Jeronim De Rada dhe letėrsia arbėreshe e shekullit tė nėntėmbėdhjetė





Jeronim De Rada (61) (ital. Girolamo De Rada, 1814-1903), ėshtė jo vetėm shkrimtari mė i mirėnjohur i letėrsisė arbėreshe, por edhe figura mė e shėnuar e lėvizjes kombėtare shqiptare nė Italinė e shekullit tė nėntėmbėdhjetė.

Bir i njė prifti ortodoks nė Maq (ital. Macchia Albanese) nė malet e krahinės sė Kozencės, De Rada lindi mė 29 nėntor 1814 dhe ndoqi Kolegjin e Shėn Adrianit nė Shėn Mitėr. Tashmė i mbrujtur me dashuri tė zjarrtė pėr prejardhjen e tij shqiptare, qė nė rini nisi tė mbledhė material folklorik. Nė tetor 1834, duke pėrmbushur dėshirėn e tė atit, u regjistrua nė Fakultetin e Drejtėsisė tė Universitetit tė Napolit, por interesimet e tij kryesore mbetėn folklori dhe letėrsia. Pikėrisht nė Napoli mė 1836 De Rada nxori botimin e parė tė poemės sė tij mė tė mirėnjohur shqip 'Kėngėt e Milosaos', nėn titullin italisht Poesie albanesi del secolo XV. Canti di Milosao, figlio del despota di Scutari (Poezi shqiptare tė shekullit XV. Kėngėt e Milosaos, bir i despotit tė Shkodrės). Pėr shkak tė njė epidemie kolere qė pllakosi Napolin u detyrua tė braktisė studimet e tė kthehet nė shtėpi nė Kalabri. Vepra e tij e dytė, Canti storici albanesi di Serafina Thopia, moglie del principe Nicola Ducagino, Napoli 1839 (Kėngė historike shqiptare tė Serafina Topisė, gruaja e princit Nikollė Dukagjini) nuk u la tė qarkullojė nga autoritetet Burbone pėr shkak sikur De Rada kishte lidhje me grupet komplotiste gjatė Risorxhimentos italiane. Kjo vepėr u ribotua me titullin Canti di Serafina Thopia, principessa di Zadrina nel secolo XV, Napoli 1843 (Kėngėt e Serafina Topisė, princeshės sė Zadrimės nė shekullin e 15-tė) dhe mė pas nė njė variant tė tretė me titullin Specchio di umano transito, vita di Serafina Thopia, Principessa di Ducagino, Napoli 1897 (Pasqyrė e jetės njerėzore, jeta e Serafina Topisė, princeshė e Dukagjinit). Tragjedia e tij historike italisht I Numidi, Napoli 1846 (Numidėt), e ripunuar gjysmė shekulli mė vonė me titullin Sofonisba, dramma storico, Napoli 1892 (Sofonisba, dramė historike), nuk pati jehonė tė gjerė publike. Nė vitin e revolucioneve, 1848, ai themeloi gazetėn L'Albanese d'Italia (Shqiptari i Italisė), nė tė cilėn pėrfshiheshin artikuj nė gjuhėn shqipe. Kjo gazetė dygjuhėshe, njė 'giornale polģtico, morale, letterario', me njė tirazh nė fund prej 3200 kopjesh, ishte i pari periodik nė gjuhėn shqipe qė ėshtė botuar ndokund.

Emri i Jeronim De Radės si katalizator i ndėrgjegjes kombėtare shqiptare u bė i njohur e u pėrhap nė mesin e shekullit tė nėntėmbėdhjetė. Ai mbajti letėrkėmbim me figura tė tilla udhėheqėse tė lėvizjes sė Rilindjes si Thimi Mitko (1820-1890), Zef Jubani (1818-1880), Sami Frashėri (1850-1904) dhe Dora d'Istria (1828-1888), si dhe me studiues e shkrimtarė tė huaj tė interesuar pėr Shqipėrinė, si albanologu francez Ogyst Dozon (Auguste Dozon, 1822-1891), baronesha Jozefin fon Knorr (Josephine von Knorr, 1827-1908) dhe gjuhėtari austriak Gustav Majer (Gustav Meyer, 1850-1900). Ai pati inkurajimin edhe tė poetit e politikanit francez Alfons de Lamartin (Alphonse de Lamartine, 1790-1869), qė qėndroi pėr njė kohė nė Iskia. Poeti provansal Frederik Mistral (Frédéric Mistral, 1830-1914), romani i tė cilit nė vargje Mirčio (1859) qė jo rastėsisht ka afėrsi me veprėn e De Radės, ka shprehur adhurimin e vet pėr Kėngėt e Milosaos. Qė mė 1856, vargje tė De Radės ishin pėrkthyer nė gjermanishte nga

__________________________________________________ _________________


61 Literatura pėr Jeronim De Radėn ėshtė relativisht e gjėrė: kr. Marchianņ 1902, Douglas 1930, Gualtieri 1930, Gradilone 1960, f. 11-114, 1983, f. 13-38, Kastrati 1962c, Ruberto 1966, Valentini 1964, Koliqi 1972b, f. 81-116, dhe Qosja 1984, vėll. 2, f. 35-184. Pėr studime tė veēanta mbi stilin poetik tė De Radės, kr. Pipa 1969b, 1970, 1973, 1977, 1978b, 1982, Desnickaja 1985a, 1985b, K. Kodra 1988, Altimari 1991b, Hamiti 1993a, Kabashi 1994, dhe Pipa 1994.
__________________________________________________ _________________

Hajnrih Kristof Gotlib Shtir (Heinrich Christoph Gottlieb Stier) (62).
I shkurajuar nga ngjarjet e vitit 1848, Jeronim De Rada e la botimin e L'Albanese d'Italia, iku nga Napoli dhe u kthye nė Shėn Mitėr pėr tė dhėnė mėsim nė shkollė. Atje arriti tė pėrfshijė gjuhėn shqipe nė programin mėsimor, por u pushua nga puna mė 1853 pėr shkak tė bindjeve politike liberale. Mė 1850 u martua me Madalena Melikion (ital. Maddalena Melicchio) nga Kajverici (ital. Cavallerizzo) me tė cilėn pati katėr fėmijė: Xhuzepe, Mikelanxhelo, Rodrigo, Ettore, tė cilėt vdiqėn tė gjithė sa qe gjallė ai vetė. Kėto ishin vite tė vėshtira pėr De Radėn, i cili u mbyll edhe mė tepėr nė vetvete pėr shkak tė humbjes mė vonė tė gruas dhe tė vėllezėrve, dhe jetoi i vetmuar nė fshatin e tij malor tė Kalabrisė, me sa dimė pa ndonjė burim tė mirė tė ardhurash. Nė njė ēast dėshpėrimi, asgjėson gjithė atė pėrmbledhje kėngėsh popullore qė i kishte mbledhur me aq dėshirė tė flaktė vit pas viti. Mė 1868 arriti tė marrė njė detyrė si drejtor i shkollės sė mesme tė Garopolit nė Koriliano Kalabro, detyrė qė do ta mbante pėr dhjetė vjet. Pikėrisht gjatė kėsaj periudhe u shtypėn njė numėr veprash tė tjera tė tij, pjesa mė e madhe nė italishte: Principii di estetica, Napoli 1861 (Parime tė estetikės), Antichitą della nazione albanese e sua affinitą con gli Elleni e i Latini, Napoli 1864 (Lashtėsia e kombit shqiptar dhe afėria e tij me grekėt e latinėt), Rapsodie d'un poema albanese raccolte nelle colonie del Napoletano, Firence 1866 (Rapsodi nga njė poemė shqiptare tė mbledhura nė ngulimet e krahinės sė Napolit), Scanderbeccu i pafaan (Skėnderbeu i pafat) nė katėr botime, Koriliano Kalabro 1872, 1873, Napoli 1877, 1884, dhe Quanto di libertą ed ottimo vivere sia nello stato rappresentativo, Napoli 1882 (Sa liri e mirėqenie ka nė shtetin me pėrfaqėsues).

Mė 1883 ai themeloi revistėn mujore dygjuhėshe Fiąmuri Arbėrit - La bandiera dell'Albania. Ky periodik, i botuar nė fillim nė Maq e mė pas nė Kozencė 'nga njė komitet fisnikėsh nga Shqipėria dhe ngulimet e saj', zgjati deri nė nėntor 1887 dhe, me gjithė censurėn turke e greke, lexohej gjerėsisht edhe nga shqiptarėt nė Ballkan.

Mė 1892 De Rada u riemėrua mėsues i gjuhės dhe i letėrsisė shqiptare nė kolegjin e Shėn Adrianit nė Shėn Mitėr dhe mė 1895 organizoi tė parin kongres gjuhėsor arbėresh nė Koriliano Kalabro. Gjithashtu, mori pjesė aktive nė Kongresin e dytė gjuhėsor arbėresh nė Ungėr (Lungro) dy vjet mė vonė, nė tė cilin ai bėri thirrje pėr tė ngritur njė katedėr shumė tė nevojshme tė studimeve shqiptare nė Institutin Oriental nė Napoli (63). Nė kėto vite tė fundit tė jetės ai botoi njė Caratteri e grammatica della lingua albanese, Koriliano Kalabro 1894 (Shkronjat dhe gramatika e gjuhės shqipe) mbi bazėn e leksioneve tė mbajtura nė kolegjin e Shėn Adrianit , njė Antologia albanese tradotta fedelmente in italiano, Napoli 1896 (Antologji shqipe e pėrkthyer besnikėrisht nė gjuhėn italiane), ku pėrfshihen poezi tė zgjedhura nga Variboba, Santori, etj. dhe njė autobiografi nė katėr vėllime tė titulluar Autobiologia, Kozencė 1898, Napoli 1899. Pak para se tė vdiste, botoi edhe njė Testamento politico, njė pėrmbledhje kjo e pikėpamjeve tė tij politike e kulturore, e botuar nė La Nazione Albanese mė 30 shtator 1902. I vetmuar e i varfėr, gjysmė i verbuar e nė prag tė urisė, Jeronim De Rada vdiq nė vendlindje nė malėsinė e Kalabrisė mė 28 shkurt 1903 - njė fund tragjik ky pėr njė figurė tė madhe tė kulturės shqiptare.

Para se tė bėhej entitet politik, Shqipėria ishte bėrė realitet poetik nė veprat e Jeronim De Radės. Pėrfytyrimi i njė Shqipėrie tė pavarur tek ai nė gjysmėn e dytė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė, nga njė dėshirė e thjeshtė erdhi e u kthye nė njė objektiv politik realist, pėr tė cilin ai u angazhua nė mėnyrė tė zjarrtė. De Rada qe lajmėtari dhe zėri i parė i dėgjueshėm i lėvizjes romantike nė letėrsinė

__________________________________________________ _________________

62 kr. Stier 1856.

63 Por nė kėtė katedėr mė 1901 nuk u caktua plaku De Rada, por poeti e studiuesi i ri arbėresh Xhuzepe Skirņ plaku (1865-1927) nga Hora e Arbėreshėvet.
__________________________________________________ _________________

shqiptare, lėvizje e cila, e frymėzuar nga energjitė e tij tė pashtershme nė emėr tė zgjimit kombėtar ndėr shqiptarėt e Italisė e nė Ballkan, do tė zhvillohej nė njė romantizėm kombėtar karakteristik pėr periudhėn e Rilindjes nė Shqipėri. Veprimtaria e tij publicistike, letrare e politike ishte mjet jo vetėm pėr tė zhvilluar vetėdijen e bashkėsisė arbėreshe nė Itali, por edhe pėr tė hedhur themelet e njė letėrsie kombėtare shqiptare. Mė e njohura ndėr veprat e tij letrare ėshtė Kėngėt e Milosaos qė pėrmendėm mė lart, baladė e gjatė romantike qė pasqyron dashurinė e Milosaos, njė personazh i trilluar, djalosh fisnik nė Shkodrėn e shekullit tė pesėmbėdhjetė, i cili ėshtė kthyer nė shtėpi nga Selaniku. Kėtu, tek burimi i fshatit, ai takon Rinėn, vajzėn e bareshės Kollogre, dhe bie nė dashuri me tė. Tė dy tė rinjtė e dashuruar u pėrkasin shtresave shoqėrore tė ndryshme, gjė qė e pengon pėr njė kohė tė gjatė bashkimin e tyre, derisa vjen njė ditė kur njė tėrmet shkatėrron edhe qytetin edhe krejt fytyrėn e dallimeve klasore. Pas martesės jashtė vendit u lind njė foshnje. Por periudha e lumturisė martesore nuk zgjat shumė. I biri dhe e shoqja e Milosaos vdesin pas pak kohe, kurse ai vetė, i plagosur nė betejė, jep shpirt nė njė breg lumi pranė Shkodrės. Kėngėt e Milosaos janė botuar nė tri variante tė ndryshme mė 1836, 1847 dhe 1873. De Rada vazhdimisht e ndryshonte, e pėrmirėsonte dhe e zgjeronte kėtė pėrmbledhje baladash lirike me frymėzim tė fuqishėm romantik, duke e kthyer nga njė Milosao tė mirėfilltė me njėzet kėngė, nė njė variant pėrfundimtar shumė mė tė gjatė me tridhjetė e nėntė kėngė. Kėnga e parė nis kėshtu:

"Ljis jeta kishė ndėrruar,
Uj tė ri ndė dejtit
Kaljthėruar te dit e re;
Por llumbardh e Anakreontit
Ronej Temp e moēėme.
Nd'uj njė dit vate tė malji
E s'u pruar si kish zakon.
Vet ēė atė s'e thajti bora,
S'e pėrgjaku akulli,
Se m'u resht njera ēė ra
Tek e bardha shpia ime.
Kur te drita dheu me shpi
U sbuljua je dejti,
Si garea ēė delj pėr sish,
Mua mė zėgjoi, tue fjuturuar
Qeljqevet finestėrės.
M'u pataksa e ruata jashtin:
Rusht pak skallankur
Dheut ėn i kin hje;
Ljulje ljiu tė gapura,
nd'era i tundėn e pėrzien
Nd'at ninulj qeshėnjėn.
Si ato ljulje qielli.
Ti ruaje e sė kuljtoje.
Njė mbuin njerėzish.
Kallėzoret mbė dhemat
Mbajn kangjelje. Ka i goi
Ahjena ndėr time motėra
Kishi arrėn e mėma ime
Emėrin tim thoj pėr ndė shpi.



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:25

Njė gare m'u rodh te kurmi,
Si garea mbrėmjes te shtrati,
Kur vajza e ngrohėt
Ndien pėr tė parėzėn
Sist ēė m'i frihjen."


Takimi i parė i Milosaos me tė bijėn e bareshės nė kėngėn e dytė bėhet, ashtu siē ndodh shpesh nė poezinė popullore shqiptare, te burimi i fshatit. Ai ka shėrbyer si i vetmi vendtakimi nė shoqėrinė tradicionale shqiptare, ku tė dy sekset, po t'u ecte, mund tė kėmbenin dy-tri fjalė para se vashat virgjėresha, me sytė e turpshėm ulur pėrdhe, tė ktheheshin nė strehėn mbrojtėse tė familjes.


"Vreshtat in tė verdhullore:
Erth ka malji dheljpėra
Me tė ljodhėta tė bijlat
Porsa paru in tė vjelja;
E te hera ēė ndėr sheshet
Sqepet djelli, si te bota
Ėma ēė kėntuan njė valle,
Vet Fjokat u m'u hjimisa.
E pėrveshurėz, e ljart,
Me kėshen tė pjeksurith
Ndė njė jetullėz tė bardh,
Ish te kroi njė vash. Te balli,
Njė kėshill i kish hje.
I ljidhur te brezi kaljthėr,
Skemantilj' i ngit mbė truall.
Mua sa mė ndieti,
Shtuara vasha m'u pruar,
Gjifritur, pjono hje.
Me tė trėmbur njė gare.
Trimi: 'Vajz, mė jep ti njė pik uj?'
Vajza: 'Sa tė duash, ti, birė zoti.'
'Kuj e bilje je ti, vash?'
'Mos mė je ti e dheut guaj?'
Kur jesh djalj e Salloniq
Vajta, vajza nėng ishin
Ndė katund me aqė gadhi.
Ndė ēerėt e dhezurės,
Vucėn ajo ngrėnej.
'Jam e bilje Kollogres',
Ngrejti ballėt e sbuljuar.
Na vejim asaj udh,
Gjėmbat ēė virėshin tek udha
Sė gėrvishtėtin at kopilje:
Me llort tė pėrgjakura,
Ka ballt u mė ja reshta.
Di buz tė qeshėme,
Nji herje tė bardh,
At mbrėma dukėshim."


Mė fort se familjet, janė pushteti i zakoneve shoqėrore dhe ndėrgjegja klasore ato qė i pengojnė tė rinjtė tė lidhen ashtu si dėshirojnė. Pėr mė tepėr e detyrojnė vashėn qė t'i shmanget tė dashurit tė saj tė mundshėm. Ndodh edhe njė ndarje, gjatė sė cilės Milosaon e pushton dyshimi e dėshpėrimi, tė cilat nuk i ndahen deri nė bashkimin pėrfundimtar. Nė kėtė poemė, tė rralla janė rastet kur dashnorėt takohen vėrtet pėr tė folur me njėri-tjetrin. Nė kėngėn e katėrt kemi njė skenė prekėse tė mbrujtur me motivin erotik, qė nuk ėshtė karakteristik pėr poezinė shqiptare:


"Ish e diella menat
E i biri zonjės madhe
Ngjitej tek e bukura
Tė m'i ljipėn njė pik uj,
Se ish et' i djegurith.
Vetėm e ēoi ndė vatėrėt,
Ēė kėshen mė pjeksėnej.
Ata duhėshin e s'e thoshin.
Vajza, me buzėn mbė gaz:
'Ē'ėsht e ikėn si ajri?'
'Mė presėn ndė roljiet.'
'Di moll t'ardhura
Qėndro, u tij t'i ruata.'
Me njė dor ngrėjturith
Mbanej mbi veshin e bardh
Ljesht e saj tė shpjeksurith;
Kalli jetėrėn te gjiri
E mė goljq mollėzit,
Mė ja e vu ndė dorjet,
Ndė ēerėt e dhezurėz.
Thomnie ju, tė dashurit,
Nd'ėmbėlj aqė tė puthurit."


Edhe 'Kėngėt e Serafina Topisė' na kthejnė prapa te bota romantike e mjegullt e Shqipėrisė sė mesit tė shekullit tė pesėmbėdhjetė. Serafina Topia, bija e dukės sė Artės, dhe Bozdar Stresa janė nga dy dyer rivale tė kohės sė Mesjetės, njė Romeo e njė Zhuljetė shqiptarė, dashuria e tė cilėve ka pėr tė mbetur e papėrmbushur. Nė kėtė romancė gotike tė mbushur me magji dhe folklor kalabrez-shqiptar, Serafina sakrifikon lumturinė vetjake pėr interesat e shtetit, dhe martohet me princin Nikollė Dukagjini me qėllim qė, nė prag tė pushtimit turk, Shqipėria e jugut dhe ajo e veriut tė bashkohen. Rruga e jetės e tė gjithė personazheve tė poemės ėshtė e mbushur me fatkeqėsi, vuajtje e madje vdekje tė parakohshme, pasqyrė kjo e jetės sė vetė poetit. Ashtu si me 'Kėngėt e Milosaos', De Rada i ndryshoi e i rishikoi disa herė 'Kėngėt e Serafina Topisė', e nė ēdo variant gjejmė tė pasqyruar gjendjen e tij vetjake.

Vepra letrare e tretė mė e madhe e De Radės nė shqipe ėshtė Scanderbeccu i pa-faan (Skėnderbeu i pafat) (64), qė ai e konsideroi si kryeveprėn e tij. Pėrsėri, edhe kjo seri baladash romantike doli nė njė radhė botimesh tė ndryshme qė pasqyrojnė gjendjen shpirtėrore tė poetit nė kohė tė ndryshme. Nė vija tė trasha, ajo mbulon historinė e bėmave tė para tė Skėnderbeut nga viti 1418 deri mė 1444 dhe ndėrthuret me shumė intermezo qė kanė pak lidhje me tė tėrėn. Skėnderbeu, nė tė vėrtetė, del pak nė vepėr. Edhe pse pėrmban shumė fragmente me poezi

__________________________________________________ _________________

64 kr. Camaj 1969a.
__________________________________________________ _________________

emocionuese, Scanderbeccu i pafaan nuk ėshtė ajo poemė epike tradicionale qė mund tė pritej prej njė pishtari tė parė tė lėvizjes kombėtare shqiptare. Ajo kalon sa nė njė ēėshtje nė njė tjetėr, e kjo vihet re sidomos nė botimet e mėvonshme. Forcėn e vet letrare De Rada nuk e kishte nė saktėsinė klasike apo unitetin strukturor tė veprės. Nė pėrgjithėsi, korpusi i poezisė nė gjuhėn shqipe tė Jeronim De Radės ėshtė vėshtirė tė gjykohet e madje tė skicohet pėr shkak tė njė mungese gjithandej tė unitetit tematik nė tė tri veprat e tij kryesore, si dhe pėr shkak tė prirjes sė tij pėr ndryshime tė vazhdueshme e botime tė rishikuara, ēka pasqyron gjendjen shpirtėrore, nevojat emocionale dhe pėlqimet letrare nė periudha tė ndryshme tė jetės sė tij tė gjatė. Nė mė tė shumtėn e rasteve, botimet e rishikuara duket se i kanė ulur vlerat letrare tė veprave nė fjalė. Ndonėse poezia e De Radės nė dukje ėshtė ndėrtuar mbi tema shqiptare, po t'i hysh mė thellė, del e bėhet e qartė se, mbi tė gjitha, ajo ėshtė pėr vetė De Radėn. Nuk ėshtė pa baza qė albanologu britanik Stuart Man (Stuart Mann, 1905-1986) e ka cilėsuar poezinė e De Radės 'tė dobėsuar pėr mungesė subjekti e strukture, pėr gjuhė tė errėt, dialog tė rėndomtė dhe irrelevancė politike' (65). Ndonėse shkrimtar me vlera kulturore tė paēmueshme, De Rada nuk ėshtė kurrsesi poeti i poetėve. Nuk kemi pėrshtypje se ishte nė gjendje tė krijonte nė zhanre poetikė tė tjerė pėrveē baladės romantike. Ka kritikė qė kanė shkuar aq larg, sa tė mos i japin fare merita si poet e shkrimtar (66). Pavarėsisht nga kėto, Jeronim De Rada prapėseprapė mbetet njė figurė e lartė nė historinė e letėrsisė shqiptare tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė. Ai luajti njė rol tė dukshėm nė zgjimin e arbėreshėve nga errėsira kulturore e krahinorizmi letrar dhe veproi si katalizator, jehona e tė cilit u ndie fort pėrtej detit nė Shqipėri nė qė ende vuante nėn zgjedhėn osmane.



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:26

7.5 Poetė romantikė: Franēesk Santori, Gavril Dara i Riu dhe Zef Serembe




Zgjimi kulturor romantik i arbėreshėve nė mesin e shekullit tė nėntėmbėdhjetė solli njė tjetėr shkrimtar me talent origjinal. Franēesk Anton Santori (67) (ital. Francesco Antonio Santori, 1819-1894) lindi mė 16 shtator 1819 nė Picilia (ital. Santa Caterina Albanese) nė krahinėn e Kozencės. Nė moshėn gjashtėmbėdhjetė vjeē filloi mėsimet pėr prift dhe mė 1842 hyri nė manastirin franēeskan tė Urdhėrit tė Reformuar nė San Marko Arxhentano fqinje (San Marco Argentano). Atje jetoi tetėmbėdhjetė vjet deri mė 1860 dhe pasi nuk arriti tė themelojė njė manastir nė Latariko (Lattarico), aty nga viti 1858, e braktisi jetėn e murgut njėherė e pėrgjithmonė. I kthyer prapė nė Picilia, ai tani nisi tė shtyjė ditėt me njė jetė modeste si mėsues e si shitės i njė vegje tė bėrė me duart e veta me tri apo katėr fije. Mė 1885 u caktua prift nė famullinė e Shėn Japkut (ital. San Giacomo di Cerzeto), ku edhe vdiq nė shtator 1894. Santori ėshtė autor poezish, pjesėsh teatrale, tregimesh, romanesh, pėrshtatjesh tė 112 fabulave tė Ezopit si dhe autor i njė gramatike tė shqipes tė shkruar nė vargje. Deri vonė pjesa mė e madhe e shkrimeve, me njė drejtshkrim tė tijin e mjaft tė vėshtirė, pati mbetur e

__________________________________________________ _________________

65 kr. Mann 1955, f. 21.

66 kr. Petrotta 1932, f. 219.

67 kr. Straticņ 1896, f. 221-238, Z. Kodra 1954a, Gradilone 1974, f. 7-77, Altimari 1982, Qosja 1984, vėll. 2, f. 185-232, K. Kodra 1987, 1990, 1991, Fortino 1991a, 1993, dhe Santori 1993/1994.
__________________________________________________ _________________

pabotuar (68). Ishte ende nė tė njėzetat kur pėrfundoi poezinė e parė Canzoniere albanese (Kėngėtorja arbėreshe). Kjo poemė e gjatė kushtuar dashurisė dhe bukurive tė natyrės doli vetėm tre vjet pas botimit tė parė tė Kėngėve tė Milosaos tė De Radės dhe nė shumė anė mban vulėn e De Radės. U ripėrgatit pėr botim mė 1975 nga Franēesko Solano (l. 1914) dhe mė pas nė Tiranė nga Andrea Varfi (69). Me rastin e hyrjes nė fuqi tė kushtetutės napolitane mė 1848, ai kompozoi edhe njė himn shqip me titullin Vale garees madhe (Vallja e haresė sė madhe), e cila u botua nė revistėn L'Albanese d'Italia tė De Radės mė 23 shkurt tė atij viti. Il prigionero politico, Napoli 1848 (I burgosuri politik) ėshtė njė rrėfim poetik nė italishte, me disa pjesė nė shqipe, pėr peripecitė e njė familjeje tė pėrndjekur gjatė revolucionit italian mė 1848.

Spontaniteti dhe lirshmėria me tė cilėn Santori kalon nga italishtja nė shqipe dėshmon pėr talentin e tij krijues nė shprehjen kulturore dygjuhėshe. Santori ėshtė gjithashtu autori i dy veprave fetare nė shqipe tė botuara gjatė viteve qė kaloi si murg nė manastirin San Marko Arxhentano: Rozhaari i S. Myriis Virgkiyry, Kozencė 1849 (Ruzaria e Shėn Mėrisė sė Virgjėr), poemė fetare, dhe Kryšten i šyityruory, Napoli 1855 (I krishteri i shenjtėruar), 230 faqe vargje fetare, pėrmbledhje lutjesh, tekste kishtare nė prozė e poezi dhe pėrkthime kėngėsh fetare nga Cuneus prophetarum (1685) i Pjetėr Bogdanit, tė cilat Santori i pėrfshiu nė librin e tij nė shenjė vazhdimėsie tė letėrsisė fetare shqiptare.

Me rėndėsi mė tė madhe letrare, nga pikėpamja historike janė dramat e Santorit. Emira njihet si e para dramė origjinale nė gjuhėn shqipe. U botua nė mėnyrė mjaft tė ērregullt, disa pjesė nė revistėn Fiąmuri Arbėrit nė nėntor 1887, kurse tė tjera nė antologjinė shqiptare tė De Radės tė vitit 1896. Nė vitin 1984 vepra u ribotua nga Franēesko Solano (70). Santori shkroi njė numėr pjesėsh melodramatike tė tjera si komedi dhe tragjedi, disa tė papėrfunduara, qė i mbetėn nė dorėshkrim pėr tėrė jetėn. Ndėr to janė tragjedia Jeroboam dhe melodrama Alessio Ducagino (Lekė Dukagjini) tė shkruara midis viteve 1855 dhe 1860, qė janė botuar tani nga Franēesko Solano(71).

Pėrveē pėrkthimit tė fabulave tė Ezopit qė pėrmendėm mė lart, Santori hartoi edhe 1845 vargje satirike qė kanė dalė nė dritė vetėm tani vonė (72). Nė kėto vargje mė mirė se kudo mund tė vėrehet ndjeshmėria e thellė fshatare dhe lidhja e ngushtė e tij me folklorin, pikėrisht nė kėto vargje shfaqet mė sė ploti vokacioni i vėrtetė poetik i tij. Qė Santori ishte edhe prozator me rėndėsi pėr historinė e letėrsisė shqiptare, ėshtė bėrė pėrherė e mė e qartė me anė tė botimeve tė sotme. Me dy romanet dhe gjashtė tregimet e tij ai mund tė konsiderohet tani shkrimtari mė i hershėm shqiptar qė tė ketė krijuar njė korpus tė rėndėsishėm proze letrare ndonėse, me kriteret e sotme, asnjėra prej kėtyre veprave, tė cilat i mbetėn tė pabotuara nė tė gjallė, nuk ka ndonjė vlerė estetike tė jashtėzakonshme. Romani i tij i papėrfunduar Sofia Kominiate u shkrua nė dy variante: njė variant 282 faqesh nė shqipe dhe njė 714 faqesh nė italishte, ndėrsa Il soldato albanese (73) (Ushtari shqiptar) u shkrua vetėm nė

__________________________________________________ _________________


68 kr. Gangale 1973 pėr dorėshkrimet ende tė pabotuara qė gjenden nė Koleksionin Shqiptar nė Kopenhagė, sidomos, f. 46 (III 5), (III 17), 102 (V 26) dhe 134 (V 58).

69 kr. Santori 1975, 1980.

70 kr. Santori 1984. Shih edhe Santori 1959, dhe K. Kodra 1977.

71 kr. Santori 1983.

72 kr. Santori 1982.

73 kr. Santori 1976.
__________________________________________________ _________________

italisht. Tregimet e tij, tė njohur me emrat e personazheve kryesorė Panaini e Dellja (74), Kolluqi e Sorofina, Brisandi Lletixja e Ulladheni (75), Neomenia (76), Filaredo, Rosarja, Emilja, Miloshini, Virgjinia, Gnidhja e Kusari dhe Fėmija Pushtjerote (77) trajtojnė motive nga jeta nė fshat. Tė mbushur me mjaft elemente folklorike dhe etnografike konvencionale, ata vuajnė nga zgjidhje tė lumtura sentimentale e naive, qė vijnė nė shumė raste me njė 'deus ex machina'.

Santori e ushtroi penėn e tij nė shumė gjini: poezi, romanca nė vargje, prozė, drama, pėrkthime dhe vjersha humoristike, dhe mu pėr kėtė shumanėshmėri e ka tė siguruar vendin e nderit nė letėrsinė arbėreshe, menjėherė pas De Radės. Krijimtaria e tij letrare ėshtė nė pėrgjithėsi mė e kapshme pėr lexuesin se ajo e De Radės, me gjithė vėshtirėsitė qė paraqet drejtshkrimi i tij (veprat e Santorit tani botohen detyrimisht me transliterim). Nga ana tjetėr, ajo ėshtė larg pėrsosmėrisė artistike apo lėmimit estetik, nėse kėto mund tė shpresoheshin prej shkrimtarėve shqiptarė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė. Megjithėse kishin kaluar katėr shekuj me traditė shkrimi, gjuha shqipe ishte ende mjaft e papėrpunuar pėr letėrsinė, dhe do tė mbetej e tillė deri nė shekullin e njėzetė.

Rrjedha ende e ngadaltė e letėrsisė arbėreshe nė fillim tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė, tė cilėn Jeronim De Rada e kishte kanalizuar aq thellė brenda lėvizjes romantike, do tė nxirrte njė vepėr me frymėzim tė vėrtetė Osianik nga Gavril Dara i Riu (78) (1826-1885), i njohur edhe si Gabriele Dara. Dara lindi mė 8 janar 1826 nė Pallac (ital. Palazzo Adriano) nė Sicili nė njė familje tė lashtė arbėreshe me emėr, duke qenė njė nga tė parat familje qė kishte ikur nga Shqipėria pas vdekjes sė Skėnderbeut mė 1468. Studioi nė Seminarin grek nė Palermo dhe mė vonė kreu studimet e larta pėr drejtėsi, dhe e ushtroi avokaturėn disa kohė nė Agrixhento. Dara u bė pėrherė e mė aktiv nė ngjarjet e bujshme politike tė pėrmbysjes sė Mbretėrisė sė Dy Sicilive prej Garibaldit dhe shėrbeu nė detyra tė ndryshme. Pas emėrimit tė parė si kryekėshilltar i prefekturės sė Palermos, ai shėrbeu nga viti 1867 deri mė 1869 si prefekt i qytetit tė Trapanit. Nga 1871 deri mė 1874 ishte edhe drejtor i periodikut La Riforma nė Romė dhe vdiq mė 19 nėntor 1885. Interesimet letrare e shkencore tė Darės ishin tė gjera dhe pėrfshinin poezinė, folklorin, filozofinė, arkeologjinė dhe drejtėsinė. Ai shkroi vjersha nė italishte si dhe njė poemė fetare nė shqipe kushtuar Shėn Llazarit, por ka mbetur nė histori kryesisht pėr baladėn romantike Kėnka e sprasme e Balės, Katanxaro 1906. Entuziazmi qė shkaktoi poeti skocez Xhejms Mekferson (James Macpherson, 1736- 1796) me gjoja zbulimin e tij dhe botimin mė 1760 tė 'Fragmenteve nga poezia e lashtė e mbledhur nė malėsinė e Skocisė', e ndezi imagjinatėn romantike tė shkrimtarėve dhe studiuesve nė mbarė Evropėn gjatė mė shumė se njė shekulli. Mekfersoni hiqej se pati pėrkthyer poemat epike kelte tė kalorėsit dhe rapsodit legjendar Osian (Ossian), por, kur u shprehėn dyshime pėr kėtė, ai nuk paraqiti dot 'dorėshkrimet e vėrteta tė lashta' pėr tė cilat bėhej fjalė. Lėvizja Romantike, me kultin e saj pėr sublimen dhe me primitivizmin e saj 'tė vrazhdė fisnik', zgjoi pasionin pėr letėrsinė gojore dhe traditat folklorike anembanė Evropės, kurse studiues tė shumė gjuhėve iu vunė kėrkimeve e studimeve pėr eposet e lashta tė popujve tė tjerė. Kėshtu njė

__________________________________________________ _________________

74 kr. Santori 1979.

75 kr. Santori 1977.

76 kr. Fortino 1993.

77 kr. Santori 1979.

78 kr. Petrotta 1932, f. 228-232, 1950a, f. 8-24, K. Kodra 1975a, Varfi 1981, dhe Qosja 1984, vėll. 2, f. 349-374.
__________________________________________________ _________________

shembull, Johan Volfgang fon Gėte (Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832) ishte adhurues i madh i poezisė 'Osianike'. Nuk ka dyshim se tamam nėn ndikimet e vona tė Osianizmit, Gavril Dara mėtoi se kishte njohur nė pėrmbledhjen me kėngė popullore tė gjyshit fragmente nga njė poemė e lashtė epike shqiptare e njė rapsodi malėsor me emrin Balė. Kjo poemė nė katėr pjesė, qė rrėfen pėr bėmat e Nik Petės dhe Pal Golemit, heronj shqiptarė gjatė periudhės sė motit tė madh tė Skėnderbeut, u botua sė pari pjesė-pjesė mė 1887 nė periodikun Arbri i Ri nga Zef Skiroi (Giuseppe Schirņ), kurse e plotė doli nė italishte e nė shqipe nė revistėn La Nazione Albanese (Kombi shqiptar) nga korriku i vitit 1900 e mė tej. Skiroi e cilėsoi atė qė mendohej si autor i kėsaj poeme epike, me kėto fjalė:

"Bala ka qenė njė luftėtar i lashtė ndėr ata qė, pas pushtimit tė Shqipėrisė, erdhėn nė Sicili dhe themeluan ngulimin e Pallacit. Pleqtė e moshuar e tregojnė si njeri kuqalash e harbut. Ai u ikte shokėve dhe kalonte ditė e muaj me radhė duke u endur nėpėr malėsi e duke hipur majave pėr tė pėrshėndetur Shqipėrinė. Kishte raste kur, nė thellėsi tė pyjeve, fliste me veten dhe vajtonte pėr shokėt e rinisė. Nganjėherė, kur dimri ishte i ashpėr dhe malet e fushat i zbardhonte dėbora, ai ulej pranė zjarrit dhe u rrėfente fėmijėve e tė rinjve bėmat e epokės pėr tė cilėn vajtonte. Ai ishte poet luftėtar, si Osiani, qė jetoi i veēuar e i tėrhequr nė kujtimet e veta." (79)



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:26

Nuk vonoi shumė dhe u njoh se Kėnka e sprasme e Balės, me nėntė kėngėt e saj, ishte e penės sė vetė Gavril Darės. Fjalėn qė ai hedh sikur ka zbuluar fragmente tė njė poeme epike shqiptare tė lashtė, mund ta konsiderojmė mė shumė si njė vlim romantik tipik pėr kohėn sesa si sajesė me ndėrgjegje. Cilatdo tė kenė qenė synimet e autorit, poema nuk ėshtė pa merita letrare nė vetvete dhe sidoqoftė ka unitet e harmoni mė tė madhe se veprat e paraardhėsit dhe mėsuesit tė Darės, Jeronim De Radės. Trajtimi me frymė heroike qė ai i bėn periudhės epike tė historisė sė Shqipėrisė, ndonėse i paraqitur nė njė kėndvėshtrim romantik qė nė letėrsitė bashkėkohore do tė vėshtrohej si i tepruar, ėshtė tė paktėn edhe mė i kuptueshėm se endjet e ngatėrruara poetike tė De Radės te Milosao e te Serafina Thopia. Madje, Kėnka e sprasme e Balės pėrbėn diēka mjaft tė kėndshme pėr t'u lexuar nga radha e letėrsisė romantike arbėreshe tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė e pėr mė tepėr vazhdon tė lexohet me ėndje nga studentėt edhe sot.

Poeti lirik Zef Serembe (80) (ital. Giuseppe Serembe, 1844-1901) ka qenė njė shpirt i shqetėsuar i parathėnė pėr tė mbajtur barrėn e rėndė tė vuajtjeve njerėzore. Ajo atmosferė tragjike dėshpėrimi, qė e ndoqi gjatė gjithė jetės, shfaqet herė pas here e duket edhe nė vargun e tij. Serembja lindi mė 6 mars 1844 (81) nė Strigar (ital. San Kosmo Albanese) nė krahinėn kalabreze tė Kozencės dhe ndoqi mėsimet nė kolegjin e Shėn Adrianit. Nė moshė tė re, ra nė dashuri me njė vajzė nga fshati i lindjes, e cila emigroi nė Brazil me familjen dhe vdiq atje. Humbja e saj nuk iu shqit nga mendja dhe, me shpresė se mos tė paktėn ia gjente varrin, Serembe mori detin pėr nė Brazil mė 1874 nė kėrkim tė njė jete tė re. Me njė letėr rekomandimi nė dorė nga Dora d'Istria (1828-1888), ai u prit nė oborrin e perandorit Dom Pedro II. Pas njė historie tė shkurtėr dashurie atje, u kthye nė Evropė, i mėrzitur e i brengosur. Me tė mbėrritur

__________________________________________________ _________________

79 kr. Arbri i ri, 3 (1 qershor 1887).

80 kr. Gradilone 1960, f. 142-161, 1989, K. Kodra 1970, 1971, 1975b, Shuteriqi 1961, 1974, f. 143-196, 1977, f. 251-309, Qosja 1979b, f. 9-38, 1986, vėll. 3, f. 7-66, Belmonte (red.) 1988, dhe Belmonte 1991.

81 Mbi ditėlindjen e Serembes, kr. Serembe 1985, vėll. 1, f. 10.
__________________________________________________ _________________

nė Botėn e Vjetėr nė shtator tė vitit 1875 rrota e fatit i eci prapė ters. Mbetur pa para, se ia vodhėn me sa duket nė portin e Marsejės, u detyrua tė kthehet nė Itali mė kėmbė, dhe mendohet se gjatė udhėtimit humbi shumė dorėshkrime. Nė Livorno e ndihmoi Dhimitėr Kamarda (ital. Demetrio Camarda), i cili i dha paratė e trenit pėr pjesėn e mbetur tė rrugės deri nė Kozencė. Kudo qė shkonte e kapte dėshpėrimi, pa dyshim nga ndonjė depresion kronik apo ndonjė formė tjetėr ērregullimi psikik, dhe ndihej i vetmuar e i pasigurt. Prehje gjente nė ėndėrrimet e tokės sė stėrgjyshėve, vizion ky i turbulluar nga realiteti i pushtimit turk tė Shqipėrisė dhe nga indiferentizmi i fuqive Perėndimore ndaj vuajtjeve tė saj. Nė kėtė izolim shpirtėror tė tij, Italia po bėhej pėrherė e mė tepėr dheu i huaj. Mė 1886, Serembja vizitoi ngulimet arbėreshe nė Sicili dhe mė 1893 vajti nė Shtetet e Bashkuara, ku jetoi rreth dy vjet. Njė vėllim me vjersha tė tij nė italishte u botua nė Nju Jork mė 1895. Mė 1887, emigroi nga Kalabria e tij nė Amerikėn e Jugut pėr herė tė dytė dhe u mundua ta nisė jetėn pėr sė pari nė Buenos Aires. Pas njė viti ra sėmurė dhe vdiq mė 31 dhjetor 1901 nė Sao Paolo.

Shumė nga veprat e Serembes (vjersha, drama dhe njė pėrkthim i Psalmeve tė Davidit), tė cilat ai vazhdimisht i rishikonte e i ripunonte, humbėn gjatė ndėrrimeve tė shpeshta tė vendbanimit. Nė tė gjallė ai botoi vetėm: Poesie italiane e canti originali tradotti dall'albanese, Kozencė 1883 (Poezi italiane dhe kėngė origjinale tė pėrkthyera nga shqipja) nė italishte e shqipe, Il reduce soldato, ballata lirica, Nju Jork 1895 (Kthimi i ushtarit, baladė lirike), vargje vetėm nė italishte, dhe Sonetti vari, Napoli 189? (Tingėllima tė ndryshme), njė pėrmbledhje tepėr e rrallė prej dyzet e dy tingėllimash nė italishte tė pajisura me njė hyrje, tė gjitha tė ngjeshura nė katėr faqe me shkronja tė imėta. Njė vjershė doli gjithashtu nė gazetėn e Xhuzepe Skiroit Arbri i Ri mė 31 mars 1887. Nga vjershat nė gjuhėn shqipe, tridhjetė e nėntė iu botuan pas vdekjes nė pėrmbledhjen Vjersha, Milano 1926, nga i nipi Kozmo Serembe (ital. Cosmo Serembe). Krijime tė tjera i janė gjetur nė dorėshkrime dhe arkiva (82) tė ndryshme nė vitet e fundit, kurse disa vjersha madje kanė ardhur deri nė ditėt tona duke kaluar gojė mė gojė ndėr fshatarėt e Strigarit. Kjo provė e popullaritetit tė tij ėshtė disi pėr t'u habitur, po tė kemi parasysh se njė pjesė tė mirė tė jetės e kaloi larg fshatit tė lindjes.

Vargu i Serembes, i pikėlluar e i trishtuar nga karakteri, por shpesh patriotik dhe idealist pėr nga frymėzimi, konsiderohet nga njė numėr i madh njerėzish si poezia mė e mirė lirike nė shqipe, tė paktėn para kohėve tė reja. Gama tematike e tij pėrfshin lirika melodioze pėr dashurinė dhe himne pėr vendlindjen (qoftė Italia, toka e lindjes sė tij, qoftė Shqipėria, toka e ėndrrave tė tij), vjersha elegante pėr miqėsinė dhe po ashtu pėr bukuritė e natyrės, si dhe vargje me frymėzim fetar. Lirikat qė i kushtohen atdheut tė humbur janė vjersha romantike me frymė kombėtare e me ndjenjė tė ndezur malli, vjersha qė ēimentojnė lidhjet letrare me brezin qė po lindte tė poetėve tė Rilindjes nė Shqipėrinė e shekullit tė nėntėmbėdhjetė. Po tė tilla janė edhe
ato qė i kushtohen Ali pashė Tepelenės, Dora d'Istrias dhe Domeniko Mauros. Sado atdhetar qė mund tė ketė qenė, Serembja nuk ishte nga ata poetė intelektualė qė mund tė na jepnin njė kronikė poetike tė sė kaluarės sė Shqipėrisė. Ai ishte njė poet i ndjenjės, e sidomos i vetmisė e
i zhgėnjimit. Nė vargun e tij ndihen disa nga anėt mė intime tė poetėve italianė Franēesko Petrarka, Dante Aligieri dhe Xhakomo Leopardi, tė cilėt i kishte lexuar dhe adhuruar tė gjithė. Lirikat e tij tė dashurisė, disa kushtuar vajzės qė kishte dashur, pėrbėjnė njė ditar tė vėrtetė tė zemrės sė tij, pėr shembull Kėnthimė tharosi, e njohur edhe nėn titullin Kėnkė malli:

"Rri e pikosur me mua, ku e di ēė ke,
O ti e tė bjerrit Parrajs molla mė e mirė!
Thuomė ēė tė bėra u i shkret e kėshtu mė le

__________________________________________________ _________________
82 Pėr fragmente tė veprės sė tij nė Koleksionin Shqiptar nė Kopenhagė, shih Shuteriqi 1963a, dhe Gangale 1973, f. 53 (III 24), 61 (IV 5).
__________________________________________________ _________________

Sa gjellen bėn - e rronj pa fare hirė.


Oh! si tė tharėta mė shkuon kto dit, ēė fare
Nkė pe ninat e qeshur nd'ata si
Ēė shpirtin, dreq, m'e mbijin ndė gavnare
Ēė m'e pataksjin lart me mallėmadhi.

Ballet terjorisur rrėmba dielli
Ka jotja dritsorė u mė nkė pe,
Ne buzen me at ēerė ēė i qeshnej qielli,
Se tė vrėret m'i mbuluon paru shum re.

Te gjiri, vash, mua zėmra mbėshon me zjarr,
Gjith trutė mė vruntullisnjin me noere,
Pushimė u nkė mun ēonj, paq nk' mun marr
E gjellen kėshtu ti, vash, m'e vret njėhere!" (83)



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:27

7.6 Shkrimtarė tė tjerė arbėreshė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė



Ndėr shkrimtarėt arbėreshė mė tė vegjėl tė fillimit tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė mund tė pėrmendet Benjamin Frashini (84) (ital. Beniamin Frascini), poet dhe prift nga Frasnita (ital. Frascineto) nė krahinėn e Kozencės, autor i njė poeme tė gjatė, por me interes letrar tė paktė. Ajo trajton ngjarjet e vitit 1807 kur trupat frėnge shkretuan krahinėn. Kjo vepėr me 168 strofa, me titullin italisht I Francesi in Frascineto-Porcile nel 1807. Triste conseguenze delle discordie degli abitanti, divisi in Giacobini, partigiani de' Francesi, e Realisti, devoti al Re Ferdinando IV di Borbone (Francezėt nė Frasnitė-Purēill mė 1807. Rrjedhojat trishtuese tė mosmarrėveshjeve midis banorėve tė ndarė nė Jakobinė, partizanė tė francezėve, dhe ruajalistė, besnikė tė mbretit burbon Ferdinand IV), u kopjua mė 1900 nga profesor Domeniko Manjeli (ital. Domenico Magnelli) dhe u zbulua nė njė nga dorėshkrimet e tij mė 1960. Njė poemė e dytė historike nė shqipe qė flet pėr pushtimin francez nė atė periudhė ėshtė shkruar nga Kostantino Askuri (85) (ital. Costantino Ascuri, 1810-1871) nga Ejanina (ital. Eianina), student nė kolegjin e Shėn Mitrit. Ajo ndodhet nė njė dorėshkrim tė titulluar thjesht Kėnka (Kėnga), qė mban datėn 1834. Njė tjetėr poet arbėresh nga Shėn Mitri dhe student nė kolegj ishte Kostantin Beluēi Shalja (86) (ital. Costantino Bellucci Sciaglia, 1796-1867). Beluēi ishte poet satirik i njohur, qė asokohe e nxirrte jetesėn duke punuar si rrobaqepės, kurse mė vonė si pylltar. Veprat

__________________________________________________ _________________

83 Transkriptim i Xhuzepe Gradilones nga njė dorėshkrim i Koleksionit Shqiptar tė Bibliotekės Mbretėrore nė Kopenhagė, kr. Gradilone 1989, f. 98-99.

84 kr. Shuteriqi 1976, f. 162.

85 kr. Shuteriqi 1976, f. 205.

86 kr. Gradilone 1960, f. 218-232, Gangale 1973, f. 88 (V 10), dhe Shuteriqi, 1976, f. 249.
__________________________________________________ _________________
e tij u botuan pjesėrisht nga Jeronim De Rada mė 1884 (87) dhe u pėrkthyen nė italishte nga Salvatore Braile (1872-1960) nė Shkodėr mė 1924 nėn titullin La commediante, satira ai galantuomini di San Demetrio Corone. Euxhenio Peta (ital. Eugenio Petta), prift dhe poet sicilian i cili, ashtu si Nikolė Filja (1693-1769), shėrbeu nė Qeuti nė Puljen veriore mė 1804 dhe 1807, ishte autor i dy distikėve shqip tė gjetur nė kishėn e San Merkurio in Serrakapriola (ital. San Mercurio in Serracapriola). Ata u botuan nga Mikel Markianoi (88). Vinēenco Suli nga Pallaci (ital. Palazzo Adriano) nė Sicili ka shkruar nė fillim tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė njė vjershė pėr verėn (pije) (89). Franēesko Parrino (90) (1754-1831) nga Hora e Arbėreshėvet ishte autor i dy vjershave shqip pėr Shėn Llazarin. Thuhet se i ati, Demetrio Parrino (91), prift nė Horėn e Arbėreshėvet, ka pėrkthyer shqip pjesė tė liturgjisė, disa nė vargje, ndonėse kėto pėrkthime nuk kanė ardhur deri nė ditėt tona. Njė vjershė tjetėr pėr Shėn Llazarin na ka lėnė Gavril Dara Plaku (92) (ital. Gabriele Dara, 1765-1832), gjyshi i Gavril Dara tė Riut dhe folklorist nga Pallaci nė Sicili, pėrmbledhja me kėngė popullore arbėreshe e tė cilit ka humbur. Edhe i biri, Andrea Dara (93) (1796-1872), babai i Gavril Dara tė Riut, dėshmoi interesim tė gjallė pėr folklorin arbėresh dhe qe autor jo vetėm i njė pėrmbledhjeje me kėngė popullore arbėreshe tė Sicilisė dhe i njė vepre mbi Usi e costumi di Palazzo Adriano, 1859 (Zakonet e Pallacit), por edhe i njė fjalori 5000 fjalėsh shqip-italisht (1862-1868), pas njė gramatike tė shkurtėr tė shqipes (1830) dhe njė pėrkthimi tė Ungjillit tė Shėn Mateut. Shumica e kėtyre veprave mbetėn tė pabotuara dhe ruhen nė formė dorėshkrimi nė Koleksionin Shqiptar tė Bibliotekės Mbretėrore nė Kopenhagė (94). Mosč Troiano (95) nga Pllatani (ital. Plataci) nė veri tė Kozencės njihet si pėrkthyes i dy vjershave italiane nė shqipe duke pėrdorur alfabetin e pėrhapur nga Jeronim De Rada. Ato datojnė nga fillimi i mesit tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė. Nja dy a tri vjersha humoristike nė shqipe tė shkruara nga Karlo Dulēi (ital. Carlo Dulci, 1765-1850), i njohur edhe me emrin Carlo Dolce ose Luz Glikjini, nga Hora e Arbėreshėvet, u botuan

__________________________________________________ _________________


87 kr. Fiąmuri Arbėrit 1884, Nr. 11-12, f. 84-93.

88 kr. M. Marchianņ 1906.

89 kr. Schirņ 1923, f. 330-331.

90 kr. Schirņ 1907 dhe 1923.

91 kr. Schirņ 1923.

92 kr. Schirņ 1907, dhe Shuteriqi 1976, f. 201-202. Vjersha nė fjalė ruhet nė Koleksionin Shqiptar nė Kopenhagė. kr. Gangale 1973, f. 68 (IV 16).

93 kr. G. Dara 1906, f. 6-7, Schirņ 1923, dhe Petrotta 1932, f. 81-82.

94 kr. Gangale 1973, f. 16 (II 10), 21 (II 17), 25 (II 20a), 62 (IV 6), 82 (V 4), 126 (V 50) dhe 129 (V 53).

95 kr. Shuteriqi 1976, f. 271.
__________________________________________________ _________________
nga Dhimitėr Kamarda mė 1866 (96). Akil Parapunja (97) (ital. Achille Parapugna, 1855-1883), tė cilit De Rada i parashikoi njė tė ardhme tė madhe si poet, vdiq para kohe mė 16 mars 1883, duke mos lėnė veēse disa kėngė nė dialektin e tij vendės tė Ejaninės. Nga letėrsia fetare e gjysmės sė parė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė kemi katekizmin shqip nė dialektin kalabrez tė Shėn Vasilit (98) tė vitit 1834 nga njė i quajtur Bonifac Tamburi (ital. Bonifacio Tamburi, l. 1799), i njohur ndryshe me emrin Franēesko Saverio Tamburi, si dhe njė pėrkthim tjetėr shqip tė katekizmit tė Shėn Robert Belarminit (1542-1621) nga Zef Gualiata S. J. (99) (ital. Giuseppe Guagliata, l. rreth vitit 1814). Ky pėrkthim i Belarminit nėn titullin Dottrina e Kerscten (Doktrina e krishterė), e botuar nga Propaganda Fide nė Romė mė 1845, ndjek traditėn e pėrkthimit tė Pjetėr Budit (1618) e tė Bernardit tė Kuintianos tė gjysmės sė parė tė shekullit tė shtatėmbėdhjetė. Thuhet se Gualiata, prift jezuit italian i dėrguar si misionar nė Shqipėri mė 1841, ka qenė bashkautor (me Vinēenc Bazilen) i njė gramatike tani tė humbur tė shqipes, tė shkruar nė italishte rreth vitit 1842. Pėrveē kėsaj gramatike, Vinēenc Bazile S. J.(100) (ital. Vincenzo Basile, 1818-1882), edhe ky prift jezuit italian e misionar nė Shkodėr, botoi Ruga e parrisit, Romė 1845 (Rruga e parajsės), njė pėrmbledhje 144 faqesh rrėfenjash moralizuese, ndėr to edhe legjendėn e ikjes sė Shėn Mėrisė nga Shkodra pėr nė Itali mė 1567 (101). Propaganda Fide, pėrherė e shqetėsuar pėr mendjet dhe zemrat e grigjės shqiptare tė kishės, qė po rrėmbeheshin nga Islami, botoi edhe njė numėr veprash tė tjera fetare autorėsh anonimė.

Gjysma e dytė e shekullit tė nėntėmbėdhjetė qė, me gjithė rrėzimin e dinastisė sė Burbonėve, ishte njė periudhė konfliktesh sociale tė vazhdueshme nė mbarė Italinė e jugut, na jep njė shkrimtar i cili shpesh ėshtė cilėsuar si poeti i parė socialist nė letėrsinė shqiptare, Vinēenc Stratigo (102) (ital. Vincenzo Straticņ, 1822-1885). Ai ishte nga katundi kalabrez Ungėr nė provincėn e Kozencės ku lindi mė 16 dhjetor 1822 dhe studioi nė Shėn Mitėr nė Kolegjin e Shėn Adrianit. Mori pjesė nė ngjarjet e vitit 1848 ku pėr pak kohė ishte kapiten ushtrie. Me t'u kthyer nė qytetin e lindjes, ku edhe kaloi pjesėn tjetėr tė jetės, iu pėrkushtua me gjithė shpirt mbrojtjes sė tė drejtave sociale e politike tė fshatarėsisė sė varfėr tė Kalabrisė dhe luftės sė saj pėr njė jetė mė tė mirė. Poezitė e tij me tema atdhetare, shoqėrore e dashurie, nga tė cilat njė numėr i vogėl dolėn nė dritė, dėshmojnė pėr njė vetėdije tė mprehtė sociale tė shfrytėzimit

__________________________________________________ _________________

96 kr. Camarda 1866, f. 195-197. Shih edhe Schirņ 1923, Petrotta 1932, f. 157, 187,
dhe Shuteriqi 1976, f. 237, 271, dhe pėr dorėshkrimet e Dulēit nė Kopenhagė, Gangale 1973, sidomos f. 11 (II 6) dhe 157 (V 81).

97 kr. Selvaggi 1962.

98 kr. Solano 1983.

99 kr. Shuteriqi 1976, f. 244-245.

100 kr. Shuteriqi 1976, f. 245.

101 Sipas legjendės, kur turqit zunė Shkodrėn, ikona e Zojės sė Shkodrės ose Zojės sė Bekueme (ital. Madonna di Scutari) u shkėput nga muri i njė kishe nė rrėzė tė kalasė sė Rozafės dhe u arratis nėpėr Adriatik. Atė e ndoqėn dy shqiptarė, Gjorgji dhe De Sklavisi, tė cilėt pas shumė gjurmimesh e zbuluan nė Genazzano afėr Romės, ku edhe sot e kėsaj dite ėshtė vend i shenjtė i Zojės sė Shkodrės, ku shkojnė e falen katolikėt shqiptarė.

102 kr. Straticņ 1896, f. 263-270, dhe Z. Kodra 1965.
__________________________________________________ _________________

klasor, njė tipar krejt unikal nė letėrsinė arbėreshe.
Pak e njohur deri vonė ka qenė poezia e Zef Engjėll Noēitit (103) (ital. Giuseppe Angelo Nociti, 1832-1899) nga Spixana (ital. Spezzano Albanese) nė Kalabri. Ashtu si Stratigoi, Noēiti studioi nė kolegjin arbėresh tė Shėn Adrianit nė Shėn Mitėr, ku edhe mori njė arsim klasik tė qėndrueshėm. Pėrmbledhja e tij prej njėzeteshtatė vjershash lirike me titull Rėmenxa t'arbresha (Rima shqiptare), e hartuar midis viteve 1858 e 1876 sė bashku me njė pėrkthim italisht, ka qenė botuar me njė fjalor nga Italo Costante Fortino (104).

Bernard Bilota (105) (ital. Bernardo Bilotta, 1843-1918), ishte vjershėtor amator, filolog e mbledhės folklori qė krijoi njė numėr tė madh vjershash fshatarake. Lindur mė 29 nėntor 1843 nė Frasnitė nė Kalabrinė e veriut, ai ndoqi kolegjin e Shėn Adrianit dhe shėrbeu si klerik mė 1866, dhe mė vonė si mėsues. Mik dhe pasues i Jeronim De Radės, nga i cili trashėgoi vrullin e zjarrtė pėr tė rizbuluar kulturėn shqiptare, Bilota ishte antar i 'Consiglio Albanese d'Italia' (Kėshillit Shqiptar tė Italisė) dhe nismėtar, bashkė me De Radėn dhe Anselm Lorekion, i kongresit tė parė gjuhėsor arbėresh nė Koriliano Kalabro mė 1895. Bilota ishte autor prodhimtar, ndonėse botoi pak. Pėrveē njė numri veprash pak tė njohura nė italishte pėr historinė biblike, arkeologjinė dhe origjinėn 'pellazgjike' tė shqiptarėve, ai ishte autori i njė Dizionario filologico albanese, 1888 (Fjalori filologjik tė gjuhės shqipe) prej 6000 fjalėsh, i cili pėrmban dyqind faqe me material gjuhėsor nė dialektin e Frasnitės si dhe disa sprova tė habitshme etimologjike; i njė Monografia di Frascineto, 1891 (Monografia e Frasnitės), kronikė poetike e papėrfunduar nė pesė pjesė pėr vendlindjen qė pėrfshin rreth 2000 vargje njėmbėdhjetėrrokshe, dhe Zakonet e Frasnitės, 1894, ku pėrshkruan traditat e fshatit, ritualet dhe ceremonitė e pėrvitshme, nė 1710 vargje njėmbėdhjetėrrokshe. Deri tani asnjė nga kėto vepra nuk e ka gjetur dritėn e botimit. Tė pabotuara janė edhe njė numėr rrėfenjash nė vargje, me tipare prozaike, fjala vjen E bukura e Jetės, 1895, sipas pėrrallės shqiptare tė sė Bukurės sė Dheut; E Bukura Harezė, 1896, dhe Minosi, nga e cila gjenden tri variante, tė viteve 1903, 1909 dhe 1918. Poema e tij satirike me 150 faqe, 8664 vargje, Minosi (106), na jep njė tablo fshatarake e herė herė therėse satirike tė skėterrės, nė flakėt e sė cilės Bilota ndjen kėnaqėsinė Danteske tė ndėshkimit tė kundėrshtarėve dhe armiqve tė tij nga Frasnita. Ndėr veprat e tjera tė pabotuara, mbi 20,000 vargje gjithsej, janė Jeta e Shėn Mėrisė, 1896, me 1720 vargje; Tė vdekurit, 1896; Monografi i Shėn Nilit dhe njė komedi me 3500 vargje Don Kishoti, 1908.

Nė tė gjallė Bilota botoi vetėm dy pėrmbledhje modeste me poezi shqipe: Versi lugubri, Kastrovillari 1894 (Vargje tė zymtė), qė pėrmban rreth dyzet sonete elegjiake me pėrkthim nė italisht, dhe Stima agli ottimi, biasimo ai tristi, Kastrovillari 1898 (Nder mė tė mirėve, pėrbuzje tė trishtuarve), njė pėrmbledhje e vogėl kushtuar Pjetėr Buljarit (ital. Pietro Bugliari), qė pėrmban edhe disa pėrkthime nė italishte. Bilota lėvroi edhe temėn shumė tė dashur nė letėrsinė shqipe, atė tė Skėnderbeut, me poemėn epike popullore me 10,000 vargje Shpata Skanderbekut ndė Dibrėt Poshtė, Tiranė 1967. Kjo poemė historike nė 13 kėngė plot patos heroik u nis mė 1874 dhe pėrfundoi mė 1890, dhe ėshtė me interes tė veēantė pėr shqiptarėt nė kontekstin e zgjimit kombėtar nė gjysmėn e dytė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė. Si nė tė tjerat, edhe nė kėtė vepėr Bilotėn e shohim shkrimtar qė tė habit me forcėn e tij imagjinuese, tė ndezur me vrull dhe entuziazėm patriotik, por pa ndonjė talent letrar e stil tė spikatur. Skenave tė zgjatura me

__________________________________________________ _________________

103 kr. Laviola 1991, Acquafredda 1991, dhe Francesco Marchianņ 1993.

104 kr. Nociti 1992.

105 kr. Giordano 1959.

106 kr. Gangale 1973, f. 137 (V 61).
__________________________________________________ _________________

pėrshkrime betejash nė Shpata Skanderbekut ndė Dibrėt Poshtė u mungon dukshėm dramaticiteti, kurse vepra e tij nė pėrgjithėsi ėshtė pak e pėrpunuar. Ajo qė duhet nėnvizuar ėshtė merita qė ka Bilota nė pėrdorimin e gjuhės amtare pėr herė tė parė nė njė gamė aq tė gjerė temash, duke i hapur kėshtu horizonte sė idiomės fshatare tė arbėreshėve.



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:27

7.7 Ndihmesa e shkrimtarėve dhe studiuesve arbėreshė qė shkruan italisht



Fillimi i shekullit tė nėntėmbėdhjetė shėnoi kėshtu daljen e njė numri tė mirė poetėsh e autorėsh arbėreshė qė provuan tė shkruanin shqip. Por, ēka ėshtė mė e rėndėsishme pėr zgjimin e kulturės sė tyre, kishte njė grup tjetėr shkrimtarėsh e studiuesish arbėreshė qė shkruanin italisht. Tė nxitur nė fillim nga lėvizja e romantizmit evropian, e cila zgjoi jo vetėm interesimin pėr dijen, por edhe respektin e dashurinė e fortė pėr folklorin, kėto figura filluan tė hetojnė rrėnjėt dhe traditat e tyre shqiptare duke e drejtuar vėmendjen e energjinė nė zhvillimin e kulturės sė vet arbėreshe dhe nė veēanti, nė studimin e letėrsisė gojore. Nga ana e tij, ky studim jo vetėm i dha shtytje krijimtarisė sė mėtejshme nė gjuhėn shqipe, tė zgjuar nga veprimtaria e Jeronim De Radės, por edhe i bėri arbėreshėt t'i kushtojnė vėmendje pėrherė e mė shumė atdheut tė largėt nė Ballkan dhe vėllezėrve tė tyre shqiptarė qė hiqnin e vuanin barrėn pėrherė e mė tė padurueshme tė sundimit turk.

Engjėll Mashi (107) (ital. Angelo Masci, 1758- 1821), ishte njė studiues arbėresh nga Shėn Sofia nė krahinėn e Kozencės, ku edhe studioi pranė tė sipėrpėrmendurit Stefan Bafa (vd. 1808). Ai kreu detyra zyrtare tė rėndėsishme nė Mbretėrinė e Dy Sicilive. Mashi ėshtė autor i njė vepre nė italishte me titull Discorso sull'origine, costumi e stato attuale della nazione albanese, Napoli 1807 (Fjalė pėr prejardhjen, zakonet dhe gjendjen e tanishme tė kombit shqiptar), qė u botua menjėherė pas daljes nė frėngjishte tė studimit tė Konrad Malt-Brėn (Conrad Malte-Brun, 1775-1826) Essai sur l'origine, les moeurs et l'état actuel de la nation albanaise (108) (Ese pėr prejardhjen, zakonet dhe gjendjen e tanishme tė kombit shqiptar). Historiani Xhovani Skiroi (ital. Giovanni Schirņ) nga Hora e Arbėreshėvet studioi e analizoi lidhjet midis Shqipėrisė dhe Italisė sė jugut nė punimin e tij Rapporti tra l'Epiro e il Regno delle Due Sicilie, 1834 (Marrėdhėniet midis Epirit dhe Mbretėrisė sė Dy Sicilive)109. Njė tjetėr studiues i shquar ishte Zef Krispi (ital. Giuseppe Crispi, 1781-1859), nga Pallaci i Sicilisė. Ai ishte prift, profesor i letėrsisė greke nė Universitetin e Palermos dhe rektor i seminarit grek atje. Mbahet mend pėr punimin e tij Memoria sulla lingua albanese, Palermo 1831 (Shėnime mbi gjuhėn shqipe), ku orvatej tė provonte prejardhjen pellazgjike tė popullit shqiptar, njė teori kjo e pėrhapur asokohe, qė as vitet e fundit nuk ėshtė lėnė pėrfundimisht. Ai ėshtė edhe autor i njė pėrmbledhjeje kėngėsh popullore arbėreshe tė Sicilisė, shoqėruar nga pėrkthime nė italishte, tė titulluar Canti degli Albanesi di Sicilia (Kėngė tė shqiptarėve tė Sicilisė), botuar nė Canti popolari siciliani, Katania 1857 (Kėngė popullore siciliane), tė Leonardo Vigos dhe i Memorie storiche di alcune costumanze appartenenti alle colonie greco-albanesi di Sicilia, Palermo 1853


__________________________________________________ _________________


107 kr. Shuteriqi 1976, f. 160-161, Kastrati 1987a, dhe Emmanuele 1988, f. 71.

108 kr. Malte-Brun 1807-1809, vėll. 3, f. 145-234.

109 Botuar nė periodikun e Palermos 'Giornale di scienze, lettere ed arti di Palermo'.
__________________________________________________ _________________

(Shėnime historike pėr disa zakone nė ngulimet greko-shqiptare tė Sicilisė). Rafaele Lopez (110) nga Shėn Mitėr, i cili ka dhėnė mėsim sė bashku me De Radėn nė kolegjin e Shėn Adrianit, ku tė dy u arrestuan mė 1851 pėr veprimtari revolucionare, pėrgatiti njė pėrmbledhje kėngėsh popullore arbėreshe tė pėrkthyera prej tij nė italishte. Edhe njė mik i ngushtė i tij, Luigj Petrasi (111) (ital. Luigi Petrassi, vd. rreth v. 1843), me prejardhje nga Qana (ital. Cerzeto), mblodhi kėngė popullore kalabreze. Po Petrasi pėrktheu kėngėn e parė tė Ēajlld Haroldit tė Lord Bajronit dhe Dei Sepolcri tė Ugo Foskolos, qė janė pėrkthimet e para nė shqipe tė njohura deri tani tė poezisė romantike evropiane. Feliēe Stafa (112) (ital. Felice Staffa) nga Fallkunara (ital. Falconara Albanese) nė provincėn e Kozencės ndoqi studimet nė Napoli mė 1820-1821 pranė Gabriele Rossettit, baba i para-rafaelitėve anglezė Kristina e Dante Rossetti. Thuhet se ka marrė pjesė nė Revolucionin e vitit 1848 dhe ėshtė dėnuar me tre vjet burg. Njė kopje fort e rrallė e njė pėrmbledhjeje 32 faqesh me kėngė popullore shqiptare, Canti albanesi, Napoli 1845 (Kėngė shqiptare), ruhet nė Bibliotekėn Kombėtare nė Tiranė.

Gjatė Revolucionit tė vitit 1848 nė Napoli ishte edhe Engjėll Bazile (113) (ital. Angelo Basile, 1813-1848) nga Pllatani. Nga veprat e tij tė shumta, nė tė gjallė u botua vetėm njė dramė nė italishte, Ines de Castro, Napoli 1847, kushtuar Jeronim De Radės dhe frymėzuar nga Os Lusiades e poetit kombėtar portugez Luis de Camoes (1524-1580). Pėrmbledhja e tij me kėngė popullore arbėreshe tė pėrkthyera nė italisht, Raccolta di canti popolari albanesi (Pėrmbledhje kėngėsh popullore shqiptare) u botua nga miku i tij i ngushtė Jeronim De Rada. Njė mbledhės tjetėr kėngėsh popullore shqiptare ishte dramaturgu, poeti dhe prozatori arbėresh Emanuel Bidera (114) (ital. Emmanuele Bidera, 1784-1858) nga Pallaci i Sicilisė. Pėrsiatjet e tij tepėr tė lirshme pėr prejardhjen e shqiptarėve si popull u botuan nė katėrvėllimshin Quaranta secoli racconti su le Due Sicilie, Napoli 1846-1850 (Dyzet shekuj tė rrėfyera pėr Dy Sicilitė). Vėllimi i parė pėrmban disa poezi popullore arbėreshe. Themelues dhe drejtor i njė shkolle tė gojėtarisė nė Napoli, Bidera shkroi edhe librete operash pėr kompozitorin Gaetano Donixeti (ital. Gaetano Donizetti, 1797-1848) nė tė ri tė tij. Domenik Mauri (115) (ital. Domenico Mauro, 1812-1873) ishte poet i njohur kalabrez me prejardhje arbėreshe qė shkroi vetėm italisht. Lindur mė 13 janar 1812 nė Shėn Mitėr, ai qe njėri prej udhėheqėsve tė kryengritjes sė vitit 1848 nė Kalabri, dhe pas njė periudhe mėrgimi nė ishujt e Jonit e nė Romė u bė njė nga njė mijė 'kėmishėkuqtė' e Xhuzepe Garibaldit, duke i vajtur pas deri nė Marsejė. Ai vdiq nė Firence mė 17 janar 1873. Ndėr botimet e tij letrare janė: Versi sciolti in occasione della morte di mio padre in risposta all'amico, Napoli 1835 (Vjersha tė zgjedhura me rastin e vdekjes sė babait tim, nė pėrgjigje tė njė miku), Errico, Novella calabrese, Cyrih 1845 (Erriku, tregim kalabrez), Poesie varie, Napoli 1862 (Vjersha tė ndryshme), dhe Errico, poemetto in cinque canti, Napoli 1869 (Erriku, poemth nė pesė kėngė). Vargu i tij nė stil bajronian ėshtė i frymėzuar e i gjallė, ndonėse vende-vende i mungon disiplina poetike.

Shkrimtarėt dhe studiuesit arbėreshė tė gjysmės sė dytė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė


__________________________________________________ _________________

110 kr. Shuteriqi 1976, f. 223.

111 kr. Straticņ 1896, f. 276, dhe Shuteriqi 1976, f. 229-230.

112 kr. Shuteriqi 1976, f. 246-247, 1977, f. 219-233.

113 kr. Shuteriqi 1974, f. 120-142, 1976, f. 228, 260, 261.

114 kr. Mann 1955, f. 111, dhe Shuteriqi 1976, f. 253-254.

115 kr. Cingari 1965, dhe Gradilone 1974, f. 282-291.
__________________________________________________ _________________

u nxitėn mjaft nga shenjat e qarta qė vinin nga Shqipėria pėr zgjimin politik e kulturor tė saj. Pėrpjekjet e tyre qenė tė dyfishta: t'i jepnin pėrkrahje kėtij rizgjimi nė atdhe dhe tė luftonin pėr njohjen e kulturės sė tyre shqiptare nė Italinė e jugut. Letėrsia gojore dhe folklori, tė hulumtuara pėr herė tė parė mbi njė bazė mė sistematike e shkencore, pėrbėnin njė pikėnisje pėr veprimtarinė e intelektualėve arbėreshė, ndėrkaq qė problemi qendror politik, qė ishte lufta e pėrpjekjet e mundimshme pėr pavarėsi nga Perandoria Osmane nė rėnie, do tė vihej shumė shpejt nė qendėr tė vėmendjes sė tyre. Kėsisoj, qėllimi i pėrbashkėt i shqiptarėve nė Ballkan e nė Itali gjatė gjithė luftės pėr tė mbajtur gjallė kulturėn, u bė ideali pėr njė Shqipėri sovrane. Shkrimtarėt, studiuesit dhe personalitetet publike arbėreshe u dhanė ndihmė homologėve tė tyre shqiptarė aty ku mundėn, dhe u forcuan lidhjet midis dy palėve pėr nxitjen e veprimtarisė kulturore. Shekujve tė gjatė tė izolimit absolut nga Shqipėria po u vinte fundi pėr arbėreshėt. Ishin ruajtur lidhjet e pashlyeshme tė gjakut.

Ndėr udhėheqėsit kulturorė tė arbėreshėve nė shekullin e nėntėmbėdhjetė, botimet e tė cilėve nė gjuhėn dhe letėrsinė shqipe u dhanė hov jo vetėm shqiptarėve nė Itali, por edhe lėvizjes sė Rilindjes nė atdhe, ishte filologu dhe folkloristi Dhimitėr Kamarda (ital. Demetrio Camarda, 1821-1882). Ai lindi nė Horėn e Arbėreshėvet nė Sicili mė 23 tetor 1821 dhe studioi pėr prift nė Kolegjin e Propaganda Fides nė Romė. Pasi u shugurua nė ritin bizantin mė 1844, banoi nė Napoli e nė fshatin e lindjes deri mė 1848 kur u dėbua nga Mbretėria e Dy Sicilive prej autoriteteve burbone me akuzėn se kishte bashkėpunuar me liberalėt. Nė fillim vajti nė Romė e pastaj nė manastirin benediktin tė Ēezenės. Mė 1852 u emėrua mėsues nė shkollėn e mesme nė Livorno, ku edhe kaloi pjesėn tjetėr tė jetės si famullitar. Vdiq mė 13 prill 1882. Kamarda pėrmendet pėr veprėn e tij Saggio di grammatologia comparata sulla lingua albanese, Livorno 1864 (Sprovė e gramatologjisė krahasuese mbi gjuhėn shqipe), njė nga tė parat vepra tė filologjisė diakronike shqiptare, ku u orvat tė provonte afėrinė e gjuhės shqipe me greqishten, nė kundėrshtim me gjuhėtarin komparativist gjerman Franc Bop (gjerm. Franz Bopp, 1791-1867), i cili kishte demonstruar prejardhjen e drejtpėrdrejtė indo-evropiane tė saj mė 1854 (116). Kjo vepėr u pasua nga Appendice al saggio di grammatologia comparata, Prato 1866 (Shtojcė pėr sprovėn e gramatologjisė krahasuese), njė pėrmbledhje kėngėsh popullore arbėreshe. Kamarda shkroi edhe njė gramatikė tė gjuhės shqipe (117) dhe botoi njė libėr me poezi shqiptare kushtuar Dora d'Istrias, me titullin A Dora d'Istria gli Albanesi, Livorno 1870 (Dora d'Istrias, shqiptarėt), qė pėrmbante vjersha nga Preng Doēi, Zef Jubani, Thimi Mitko, Jeronim De Rada, Franēesk Anton Santori, Zef Serembe etj.

Dora d'Istria (118) (1828-1888), pseudonimi i Helena Gjikės, ka qenė njė figurė interesante e kulturės shqiptare dhe evropiane tė mesit tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė. Kjo shkrimtare rumune me prejardhje shqiptare pati lindur nė Bukuresht nė familjen aristokrate Gjika tė ardhur nga Maqedonia. I ungji, Grigore IV, ishte vojvodė nė Vllahi. Qė nė moshė tė re Dora d'Istria udhėtoi me prindėt dhe vizitoi oborret e Vjenės, Drezdenit dhe Berlinit, dhe kudo
u adhurua pėr talentin dhe bukurinė. Mė 1849 martesa me princin Aleksandėr Masalski e shpuri nė Rusi, ku kaloi gati gjashtė vjet. Pas ndarjes me tė mė 1855, u shpėrngul e vajti nė Zvicėr, ku u bė e para grua qė ngjiti Malin Jungfrau, kurse mė 1860 bėri njė udhėtim nė Greqi. Pjesėn tjetėr tė jetės e kaloi kryesisht nė Itali. Pėrkushtimi i parreshtur i Dora d'Istrias ndaj aspiratave tė pakicave kombėtare nė Perandorinė Austro-Hungareze, ndaj barazisė sė gruas e ndaj arsimit pėr popullin e bėri tė mirėnjohur nė mbarė Evropėn. Edhe pse disa e kanė konsideruar amatore

__________________________________________________ _________________

116 kr. Bopp 1855.

117 kr. Camarda 1962.

118 kr. Bala 1967 dhe Goēi 1989.
__________________________________________________ _________________



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:27

nė shkrimet e para, nuk ka kurrfarė dyshimi se studimi i saj La nationalité albanaise d'aprčs les chants populaires (Kombėsia shqiptare sipas kėngėve popullore), botuar mė 1866 nė revistėn letrare tė Parisit Revue des deux mondes, luajti rol nė lėvizjen kombėtare shqiptare tė periudhės sė Rilindjes. Ishte Dhimitėr Kamarda ai qė kėtė studim e pėrktheu nė gjuhėn shqipe me titullin Fylétia e arbenoré prčj kanekate laoshima, Livorno 1867, dhe botoi pėr nder tė saj atė antologji poetike qė e pėrmendėm mė lart. Pėr historinė e familjes sė vet Dora d'Istria botoi edhe njė vepėr 455 faqesh me titull Gli Albanesi in Rumenia. Storia dei principi Ghica nei secoli XVII, XVIII e XIX, Firenze 1873 (Shqiptarėt nė Rumani. Historia e princėve Gjika nė shekujt e 17-tė, 18-tė dhe 19-tė).

Vėllai mė i vogėl i Dhimitėr Kamardės, Zef Kamarda (ital. Giuseppe Camarda, 1831-1878), pėrktheu Ungjillin e Shėn Mateut nė dialektin e Horės sė Arbėreshėvet, variant ky i rishikuar nga Dhimitėr Kamarda e i botuar nė Londėr mė 1868 nga princi Louis-Lucien Bonaparte (119) (1813-1891). Zef Kamarda ishte edhe autor i disa poezive fetare, i njė pėrralle e i njė pėrmbledhjeje me kėngė popullore arbėreshe.

Njė variant kalabrez i Ungjillit tė Shėn Mateut, edhe ky i rishikuar nga Dhimitėr Kamarda e i botuar nė Londėr mė 1869 nga princi Louis-Lucien Bonaparte, u pėrkthye nga njė studiues tjetėr i shquar arbėresh, Vinēenc Dorsa (ital. Vincenzo Dorsa, 1823-1885). Lindur nė Frasnitė nė provincėn e Kozencės mė 26 shkurt 1823, Dorsa ndoqi studimet nė kolegjin e Shėn Adrianit nė Shėn Mitėr e mė pas nė kolegjin e Propaganda Fides nė Romė. Pėr shumė vjet qe mėsues i greqishtes dhe latinishtes nė shkollėn e mesme tė Telesios nė Kozencė. Vepra me tė cilėn u shqua ėshtė Su gli Albanesi, ricerche e pensieri, Napoli 1847 (Mbi shqiptarėt, hulumtime e mendime), kushtuar alla mia nazione divisa e dispersa ma una (kombit tim, tė ndarė e tė shprishur, por njė i vetėm), qė synonte, siē e thotė vetė Dorsa nė parathėnie, "tė tėrheqė vėmendjen e opinionit publik ndaj tė drejtave tė njė kombi tė shquar por tė panjohur".

E ndarė nė njėzet krerė, vepra pėrmban tė dhėna tė bollshme, tė para nė dritėn e mesit tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė, pėr prejardhjen dhe historinė e shqiptarėve deri nė kohėn e Skėnderbeut, pėr ngulimet shqiptare nė Italinė e jugut dhe pėr poezinė popullore, zakonet dhe letėrsinė. Mė pas Dorsa botoi Studi etimologici della lingua albanese, Kozencė 1862 (Studime etimologjike pėr gjuhėn shqipe) dhe La tradizione greco-latina nei dialetti della Calabria citeriore, Kozencė 1876, 1884 (Tradita greko-latine nė dialektet e Kalabrisė sė Epėrme). Tė pabotuara kanė mbetur vepra e tij Discorso in lingua albanese, njė traktat fetar i shkruar shqip gjatė studimeve nė Romė mė 1842 (120), dhe dorėshkrimi pėr afro gjashtėdhjetepesė kėngė popullore arbėreshe nga Kozenca, me titullin Canti popolari albanesi (121) (Kėngė popullore shqiptare), tė cilat i shėrbyen Jeronim De Radės nė pėrmbledhjen qė ky hartoi me material folklorik arbėresh.

Anton Argondica (ital. Antonio Argondizza, 1839-1918) ishte folklorist, poet dhe botues nga Mbuzati (ital. San Giorgio Albanese) nė krahinėn e Kozencės. Studimet i pėrfundoi nė kolegjin e Shėn Adrianit, ku edhe qe mėsues mė vonė. Argondica bashkėpunoi me njė varg periodikėsh me artikuj mbi folklorin dhe gjuhėn shqipe. Mė 1890 vizitoi Spanjėn, Francėn dhe Shtetet e Bashkuara, ku themeloi gazetėn L'Emigrato italiano. Mė pas vizitoi Shqipėrinė.

__________________________________________________ _________________

119 Koleksioni Shqiptar nė Kopenhagė ruan njė numėr tekstesh e dokumentesh tė Dhimitėr dhe Zef Kamardės, ndėr to njė dorėshkrim tė pėrkthimit origjinal nga Zef Kamarda tė Shėn Mateut, tė bėrė me alfabetin grek. kr. Gangale 1973, f. 62 (IV 6).

120 kr. Shuteriqi 1976, f. 228.

121 kr. Shuteriqi 1976, f. 270, dhe Gangale 1973, f. 32 (II 28).
__________________________________________________ _________________

Argondica ka mbetur kryesisht si botues i Ili i Arbrešvet (122) (Ylli i Arbėreshėve), revistė e themeluar mė 1896 me porosi tė kongresit tė parė albanologjik nė Koriliano Kalabro tė kryesuar nga Jeronim De Rada mė 1895. Kjo ishte njė revistė me peshė nė botėn letrare arbėreshe, por, ashtu si shumė organe shqiptare shtypi tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė, nuk e pati jetėn tė gjatė dhe u zėvendėsua njė vit mė pas nga La Nazione albanese e Anselm Lorekios. Pėrveē shkrimeve nė italishte pėr folklorin dhe gjuhėn, dhe pėrveē njė vepre mbi Collegio italo-greco di S. Adriano, Koriliano Kalabro 1884 (Kolegji italo-grek i Shėn Adrianit), Argondica ishte edhe autori i disa vjershave shqip. Ato nuk kanė ndonjė nivel tė dukshėm, vetėm mund tė pėrmenden pėr interesa gjuhėsore (123).

Gazetar, jurist dhe njeri i letrave, Pjetėr Kjara (ital. Pietro Chiara, 1840-1915), lindi nė Pallac nė Sicili. Kushėri i Gavril Darės sė Riut (1826-1885), Kjara bėri udhėtime nė Shqipėri e nė Ballkan mė 1879 dhe, si shqipfolės qė ishte, arriti tė depėrtojė thellė nė gjendjen politike gjatė atyre viteve tė ndera e vendimtare tė Lidhjes sė Prizrenit. Ėshtė autor i dy librave italisht pėr Shqipėrinė: L'Albania, Palermo 1869 (Shqipėria), monografi nė dymbėdhjetė krerė pėr gjuhėn, letėrsinė, historinė dhe politikėn shqiptare, dhe L'Epiro, gli Albanesi e la Lega, Palermo 1880 (Epiri, shqiptarėt dhe Lidhja), pėrmbledhje shkrimesh informative tė botuara sė pari nė gazetėn e Romės La Riforma, redaktuar nė vitet 1871 deri 1874 nga Gavril Dara i Riu. Kjara, qė ishte edhe deputet nė parlament, botoi artikuj nė tė pėrmuajshmen e De Radės Fiąmuri Arbėrit, e themeluar mė 1883, si dhe shkroi disa poezi lirike modeste (124).

Sikundėr e pamė, letėrsia arbėreshe lindi dhe lulėzoi nė truallin pjellor tė qytetėrimit italian, pėr tė formuar njė degė tė letėrsisė qė nga fillesat e veta dhe nga zhvillimi qė mori ishte krejt e pavarur nga ajo e Shqipėrisė. Gjatė shekullit tė tetėmbėdhjetė dhe fillimit tė shekullit nėntėmbėdhjetė, vetėm nė Italinė e jugut kushtet politike, sociale e ekonomike, sado tė zymta tė kenė qenė, po tė shihen me syrin e kohėve mė tė reja, ishin mjaft tė qėndrueshme pėr t'u dhėnė mundėsi shqiptarėve qė tė zhvillonin kulturėn e tyre modeste tė shkrimeve, ēka do tė hidhte themelet e letėrsisė sė sotme shqiptare.

Por nė shekullin e nėntėmbėdhjetė, edhe Shqipėria mė nė fund po zgjohej nga pikėpamja politike e kulturore. Nė kujtesėn kolektive tė arbėreshėve, tė flakur tej nė brigjet e dheut tė huaj, tė cilin ata do ta shihnin gjithmonė me njė farė dyshimi, Shqipėria po dilte nga mjegulla e kujtimeve tė hershme e po shfaqej para syve tė tyre si njė realitet konkret, si njė mėmėdhe qė lėngonte e luftonte, e qė i frymėzonte ata pėr tė ruajtur kulturėn e vet tė brishtė. I palodhshmi Jeronim De Rada kishte ēimentuar lidhjet midis ngulimeve arbėreshe, tė shpėrndara andej kėndej nė mbarė vargmalet e veēuara e tė thella tė Italisė sė jugut, dhe mėmėdheut tė tyre nė Ballkan, qė luftonte tė ruante njėjtėsinė e vet. Qė atėherė e mė pas gjatė mbarė shekullit tė nėntėmbėdhjetė, lidhjet politike, kulturore dhe letrare u zhvilluan e u forcuan, ēka u dėshmua e frytshme dhe e dobishme pėr tė dy palėt. Letėrsia arbėreshe kishte lulėzuar vetė, dhe pa dyshim ishte aq e pjekur nė kėtė kohė sa pėr tė ecur me kėmbėt e veta, por lidhjet me gjakun e shprishur, i dhanė mundėsi tė mbetej pjesė pėrbėrėse e pandashme e kulturės shqiptare. Nga ana tjetėr, as letėrsia shqiptare vetė nuk mund tė pėrfytyrohet e tė merret me mend pa rrėnjėt arbėreshe.


__________________________________________________ _________________

122 kr. Sammarra 1984.

123 kr. Mbuzati 1959, Gangale 1973, f. 7-8 (II 1), 38 (II 35), dhe Laudone 1983.

124 kr. Gangale 1973 (II 12).
__________________________________________________ _________________



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:28

8. LETĖRSIA MYSLIMANE DHE BEKTASHIANE
1850-1950





8.1 Arti bektashian





Ndonėse forcat mė krijuese dhe novatore tė letėrsisė dhe kulturės shqiptare nė gjysmėn e dytė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė ishin inkuadruar brenda lėvizjes sė Rilindjes kombėtare, letėrsia shqiptare e shkruar me alfabet arab nuk u dobėsua krejt. Madje, letėrsia myslimane dhe bektashiane e fundit tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė dhe fillimit tė shekullit tė njėzetė, me tiparin e vet kryesisht fetar, vazhdoi tė zhvillohej nė pajtim me traditat letrare, kulturore e sidomos me traditat shpirtėrore tė shekullit tė tetėmbėdhjetė dhe, nė rrugė e sipėr, erdhi e shfaqi jo vetėm nivel mė tė lartė mjeshtėrie, disipline dhe horizonti dijesh, por edhe njė rritje tė mėtejshme tė shkallės sė pėrsosmėrisė artistike e gjuhėsore. Megjithatė, duhet theksuar se pėrqėndrimi mė i drejtpėrdrejtė nė tema fetare, nė kėtė periudhė tė letėrsisė shqiptare me alfabet arab, shpuri dalėngadalė nė njė pėrdorim mė tė kufizuar tė saj si mjet shprehjeje letrare e, si rrjedhim, nė largimin nga shtrati kryesor i rrjedhės sė letėrsisė dhe kulturės shqiptare.

Lidhjen midis lėvizjes kombėtare shqiptare dhe traditave kulturore tė Orientit nė shekullin e nėntėmbėdhjetė e ruajtėn mė fort se tė tjerėt pikėrisht bektashinjtė (1). Karakteri relativisht mė liberal e i hapur i praktikave tė tyre fetare e i besimit tė tyre panteist, me elemente edhe islame edhe kristiane, u dha mundėsi atyre tė kapėrcenin pengesat qė ndanin bashkėsitė myslimane, katolike e ortodokse. Autori mė i mirėnjohur bektashi ka qenė Naim bej Frashėri (1846-1900), veprat fetare, kombėtare dhe didaktike tė tė cilit, pėr shkak tė rėndėsisė dhe ndikimit tė jashtėzakonshėm nė zgjimin kombėtar nė fundin e shekullit tė nėntėmbėdhjetė, qėndrojnė si pjesė e letėrsisė sė Rilindjes dhe mund tė analizohen mė mirė nė kuadrin e saj.

Ndėr poetėt e shumtė bektashinj tė kėsaj periudhe (2) ishte Baba Muharrem Mahzuni ose Mehzuni (vd. 1867) nga Gjirokastra, i cili qė nga viti 1845 e deri sa vdiq jetoi nė teqen e famshme bektashiane tė Durballisė nė Thesali, njė nga mė tė vjetrat nė Ballkan. Shkroi vargje turqisht e shqip. Ndėr nxėnėsit e tij nė teqenė e madhe tė Durballisė ka qenė Baba Abidin Leskoviku nga Leskoviku nė Shqipėrinė e jugut, themelues i teqesė sė Leskovikut. Baba Abidin shkroi vargje fetare turqisht e shqip, ndėr to edhe njė himn kushtuar Durballisė. Njė autor tjetėr i talentuar me shumė vjersha mistike ishte Baba Adem Vexhi (1841-1927) nga Gjakova. Bėri shumė udhėtime, veēanėrisht pėr haxhillėk nė Mekė, Medinė dhe Qerbela. Mė 1877 e dėrguan si baba nė Prizren, ku hapi njė teqe. Nga viti 1922 e deri sa vdiq ishte i pari i teqes sė vendlindjes sė tij nė Gjakovė. Baba Meleq Shėmbėrdhenji (1842-1947), i njohur edhe me emrin Meleq Staravecka, ishte nga krahina e Skraparit nė Shqipėrinė e jugut, dhe arsimin e mori nė teqenė bektashiane tani tė braktisur tė Kajros, ku edhe u bė dervish. U kthye nė

__________________________________________________ _________________


1 Pėr fenė dhe bashkėsinė e bektashinjve nė Shqipėri e nė Ballkan, kr. M. Hasluck 1925, Choublier 1927, Babinger 1929, F. W. Hasluck 1929, Birge 1937, K. Halimi 1957, Kissling 1962, Kallajxhi 1964, Bartl 1968, f. 98-111, Rexhebi 1970, 1984, Stadtmüller 1971, Popovic 1986, 1992, Popovic & Veinstein 1986, Clayer 1990, dhe Trix 1993.

2 Pėr letėrsinė bektashiane dhe myslimane tė kėsaj periudhe, kr. Tomori 1934/35, Rexhebi 1970, Mufaku 1981, 1983, Salihu 1987 dhe Kaleshi 1991.
__________________________________________________ _________________

Shqipėri dhe mori pjesė nė lėvizjen kombėtare, sidomos duke shpėrndarė libra fshehurazi e duke pėrhapur idetė e reja. Shėmbėrdhenji mbajti titullin baba nė teqenė me emrin e tij derisa kjo u shkatėrrua mė vonė, mė 1914. Ai ėshtė autor vjershash shqip me frymė kombėtare e fetare, tė pėrmbledhura nė njė vėllim e tė botuara nė vitet njėzetė, por qė tani gjendet me vėshtirėsi. Shėmbėrdhenjin e mbajnė si njerin nga poetėt mė tė mirė bektashinj tė periudhės. Ai ishte edhe mik e adhurues i Naim Frashėrit, tė cilin e quajti "Zemra e Shqipėrisė, gurra e urtėsisė, pishtar i vegjėlisė, shejntor i njerėzisė".

Tradita bektashiane e poezisė fetare e atdhetare, e frymėzuar si nga besimi mistik e panteist i kėtij sekti, ashtu edhe nga aspiratat kombėtare, eci mirė dhe vazhdoi me fillimin e shekullit tė njėzetė. Baba Ibrahimi nga teqeja e Qesarakės afėr Kolonjės nė Shqipėrinė e jugut ishte mjaft aktiv, ashtu si dhe shumė udhėheqės tė tjerė bektashinj, nė shpėrndarjen fshehurazi tė librave e tė letėrsisė shqiptare dhe pėr kėtė u burgos nga forcat ushtarake turke. Mė 1913 u arrestua edhe nga autoritetet greke, por u lirua mė pas nga figura kombėtare, poeti e luftėtari kryengritės Sali Butka (1852-1938). Kur hynė pėrsėri grekėt nė Kolonjė, Baba Ibrahimi u shtrėngua tė arratiset, kurse teqenė ia dogjėn me themel. Nė njėrėn nga vjershat e tij, Dimri, ai e krahason kombin shqiptar, tė rrėnuar nga lufta e shtypja, me barrėn e njė dimri tė gjatė e tė vėshtirė. Baba Salihu nga fshati Matohasanaj afėr Tepelenės nė Shqipėrinė e jugut e ktheu teqenė e tij nė njė shkollė fillore tė fshehtė pėr mėsimin e gjuhės shqipe.

Ai ishte gjithashtu aktiv nė pėrhapjen e librave shqip, e pėr kėtė u burgos nga turqit mė 1902. Aty nė burg ai shkroi njė pjesė tė mirė tė poezive dhe pėrktheu poemėn epike Hadīqatū as-su'adā (Kopshti i tė bekuarve) tė poetit tė madh azerbajxhanas Fuzūlī (1494-1556), vepėr nga e ka marrė frymėzimin edhe poeti i shekullit tė nėntėmbėdhjetė Dalip Frashėri pėr poemėn e tij shqip Hadika. Po nga krahina e Tepelenės ishte edhe Baba Ahmed Turani (vd. 1928), i cili nė vitet e rinisė bėri udhėtime nė Lindjen e Afėrme. Titullin baba e mori mė 1908 nė fshatin e lindjes Turan. Mė 1914 teqenė e tij (3), ashtu si shumė tė tjera, i dogjėn andartėt grekė, kėshtu qė u shtrėngua tė shpėrngulet nė Vlorė. Thuhet se ka qenė poet me talent. Njė tjetėr autor bektashian vjershash fetare nė kėtė periudhė ka qenė Salih Nijazi Dedei (1876-1941) nga Starja e Kolonjės, i cili u rrit nė Anadoll, u bė baba mė 1908 dhe kryegjysh i bashkėsisė bektashiane mė 1916. Mbeti nė Turqi edhe pas mbylljes sė teqeve atje. U kthye nė Shqipėri nė fund tė vitit 1930 dhe u vra mė 28 nėntor 1941 nė Tiranė, me sa duket pse kundėrshtoi sundimin italian. Edhe Baba Hamza Gjakova (1882-1952) nga Gjakova bėri udhėtime nė Lindjen e Afėrme nė moshė tė re dhe, kur u kthye, mori titullin baba nė teqenė e Shtipit nė Maqedoni mė 1912.

Ishte autor i shumė vjershave me frymėzim bektashian e shiit. Njė nga shkrimtarėt bektashinj mė me kulturė tė kohės ka qenė Baba Selim Ruhi (1869-1944) nga Elbasani, qė u bė baba mė 1907 dhe ishte autor i tri divaneve poetike nė arabishte, turqishte e persishte. Aty nga fundi i jetės shkroi edhe shqip. Studiuesi orientalist gjerman Franz Babinger (1891-1967), qė e ka vizituar Baba Selimin nė teqe, e cilėson poezinė e tij si jashtėzakonisht tė bukur. Poeti, shkrimtari dhe pėrkthyesi Baba Ali Tomori (vd. 1947) pati lindur nė Shalės afėr Tepelenės dhe ndoqi studimet nė Janinė ashtu si edhe Naim e Sami Frashėri. Pas djegies sė teqeve mė 1913-1915, u shpėrngul nė Kajro, pėr t'u kthyer nė Shqipėri vetėm pas Luftės I Botėrore. Ndihmoi pėr organizimin e tė tre Kongreseve te Bektashinjve, qė u mbajtėn nė Shqipėri nė vitet njėzetė (1921 nė Prishtė, 1926 nė Gjirokastėr, dhe 1929 nė Korēė), tė cilėt shpunė nė themelimin e njė bashkėsie fetare tė njohur nė vend. Tomori ėshtė autor i tė paktėn gjashtė librave me letėrsi apo histori tė bektashinjve, ndėr to edhe poezi tė pėrkthyera apo origjinale, njė pjesė e tė cilave ėshtė botuar

__________________________________________________ _________________

3 Pėr njė studim mbi teqetė ekzistuese nė kėtė periudhė, kr. F. W. Hasluck 1929, vėll. 2.
__________________________________________________ _________________

me pseudonimin Ali Tyrabiu (4). Me shkrimet e tij ai u vu kundėr ēdo shfaqjeje tė fanatizmit fetar dhe u pėrpoq tė bashkėrendonte elemente kristiane dhe bektashiane. Tomori qe ndėr tė rrallėt autorė bektashinj qė braktisėn alfabetin arab e qė pėrdorėn nė botime alfabetin latin, ndryshim ky qė ia vlen tė theksohet. Disa nga veprat e tij dolėn nė gazeta e revista tė kohės. Mė 1947 u akuzua pėr spiunazh, u dėnua me vdekje e u ekzekutua. I fundit i poetėve bektashinj tė kėsaj tradite ėshtė Ibrahim Hasnaj (1912-1995) nga Tirana, i cili pėrdor pseudonimet Hima, Bardhyl Nizami, Cen Qytyku etj. Hasnaj, i cili pėrmendet edhe pėr rizbulimin qė i bėri poetit bektashian tė fillimit te shekullit tė nėntėmbėdhjetė Zenel Bastari, u bė vetė bektashi mė 1937, viti kur nisi tė shkruajė vjersha. Ka qenė sekretar i pėrgjithshėm i bashkėsisė bektashiane tė paraluftės dhe kryeredaktor i periodikut bektashi Djersa, qė doli nė tetė numra deri mė 1947. Ibrahim Hasnaj u burgos dhe kaloi dhjetė vjet, nga viti 1947 deri mė 1957, nė burg nė Tiranė, nė fillim nė njė qeli me shkrimtarėt Petro Marko, Andrea Varfi dhe Mitrush Kuteli, pastaj vuajti edhe pesė vjet tė tjera internim. Ėshtė autori i tre vėllimeve ende tė pabotuar me poezi mistike tė frymėzimit bektashi: Unė dhe ndiesitė e mia, 1939, Lot skamnorėsh, 1940, dhe Rreze tė zjarrta, 1980. Ėshtė e qartė se kėto vėllime, tė shkruara me alfabetin latin, u mbajtėn fshehur nė periudhėn e gjatė kur feja pėrndiqej nė Shqipėri dhe ēdo shprehje letrare e saj ishte me rrezik tė madh. Me heqjen mė nė fund tė ndalimit tė fesė, shtatėdhjetėvjeēari Ibrahim Hasnaj u zgjodh Kryetar i Komitetit tė pėrkohshėm tė bashkėsisė bektashiane, e cila u rithemelua me solemnitet nė Tiranė mė 27 janar 1991.

Edhe pse nė vitet '30 bektashinjtė ia kishin dalė mbanė pak e nga pak qė tė njiheshin plotėsisht si bashkėsi fetare, ata nga ana kulturore kishin rėnė mjaft. Plaēkitja dhe djegia e teqeve tė Shqipėrisė jugore nga ekstremistėt grekė gjatė Luftės Ballkanike dhe Luftės I Botėrore qenė njė humbje kulturore e pamatė nga e cila letėrsia e bektashinjve nuk e mori veten kurrė. Pėrveē kėsaj, kalimi nė pėrdorimin e alfabetit latin, i cili jepte mundėsi mė tė mėdha pėr botimin dhe pėrhapjen masive tė veprave letrare e fetare, u bė nė shkallė tė pamjaftueshme. Madje, ishte padyshim paaftėsia e asaj qė kishte mbetur nga letėrsia bektashiane pėr t'iu pėrshtatur alfabetit latin dhe mėnyrave bashkėkohore tė botimit, qė dha shenjėn e vdekjes sė saj pėrfundimtare.

Edhe pse grupi mė i fortė, bektashinjtė nuk ishin i vetmi sekt dervishėsh (5) i pėrkushtuar poezisė fetare me alfabet arab. Dervish Salihu (vitet 1820 - vitet 1890), lindur nė fshatin Libizhdė tė Hasit afėr Prizrenit, i pėrkiste sektit Kadiri. U rrit nė Rahovec, ku shehu i teqesė sė atjeshme vuri re prirjen dhe interesimin pėr filozofi e misticizėm, prandaj e dėrgoi nė Koēan, nė Maqedoninė lindore, pėr tė vazhduar shkollėn si kadiri te Myhliz Dedja. Atje u bė dervish dhe u kthye nė vendlindje nė Libizhdė tė Hasit pėr tė hapur njė teqe kadiri. Nė moshė tė thyer mbėshteti fuqishėm Lidhjen e Prizrenit dhe pati shumė pėrkrahės, ndėr ta edhe njė figurė politike si Bajram Curri (1862-1925). Ndonėse dorėshkrimet me poezitė e tij humbėn tė gjitha, sidomos gjatė luftėrave ballkanike, disa vjersha janė ruajtur nė liturgjinė e sektit Alevi. I biri i Dervish Salihut, Sheh Kadria, (vd. rreth v. 1903), ishte njė tjetėr poet Kadiri dhe figurė e shquar, qė u vra nė Gjakovė rreth vitit 1903. Nga Sheh Emini i Sadive (vd. 1918), figurė udhėheqėse fetare e politike nga Gjakova, pėr tė cilin thuhet se ka qenė i pari i njė teqeje tė

__________________________________________________ _________________

4 kr. Tomori 1924, 1927, 1928, 1929, 1934, 1935.

5 Ndėr sektet e tjera tė dervishėve qė kanė qenė aktivė ndėr shqiptarėt, qoftė nė Shqipėri e qoftė nė Kosovė, janė: Bedevi, Desuki, Halveti, Kadiri, Melami, Mevlevi, Nakshibendi, Rufai, Sa'di, Shahzeli, Sinani, Tixhani dhe Xhelveti. Nga tė dhėnat del se mė 1976 ende ishin nė Kosovė shtatėdhjetė e gjashtė teqe (kr. Glasnik vrhovnog islamskog starješinstva 39/3, 1976, f. 299).

__________________________________________________ _________________


atjeshme pėr shtatėdhjetepesė vjet me rradhė, kemi njė fragment vjershe fetare me titull Thirr me zemėr. Sheh Jonuzi (1848-1909), i njohur edhe me emrin Hajdar e me pseudonimin Sabri, ka qenė njė dervish Melami nga Jashanica e Toplicės nė Kosovė. Studioi pėr teologji nė Stamboll dhe u kthye nė Kosovė pėr tė hapur njė shkollė nė Suhadollin e Ulėt afėr Mitrovicės, ku mėsimi jepej nė gjuhėn shqipe, punė qė asokohe bėhej krejt fshehurazi. Shpesh ra nė konflikt me autoritetet shtetėrore e fetare tė kohės dhe u pėrndoq mjaft. Sheh Jonuzi ėshtė autor i nėntė ilahi-ve, njė elifi-e, d.m.th. njė pėrmbledhje me njėzet e nėntė vjersha pėr tė mėsuar alfabetin arab, si dhe i rreth dhjetė vjershave tė tjera. (6)

Letėrsia myslimane nė Shqipėri e madje letėrsia shqiptare nė pėrgjithėsi ishte privilegj vetėm i meshkujve dhe, me pak pėrjashtime, kėshtu do tė mbetej deri nė vitet 1960. Megjithatė, nė zgrip tė shekullit, biem nė gjurmėt e asaj qė mund tė quhet e para poete femėr nė Shqipėri, Nesibeja nga Gjirokastra, autorja e njė kasideje (arab. qasīde 'odė historike') me tridhjetenjė strofa katėrshe, qė mban datėn 1897 [1313 A.H.], e qė flet pėr betejėn nė kufirin jugor tė Shqipėrisė. Nė njėrėn nga kėto pėrpjekje tė zakonshme kufitare grekėt kishin bombarduar Sarandėn dhe me sa duket po kėrcėnonin Gjirokastrėn vetė. Kasideja apo gjyfteja e Nesibes u zbulua nė vitet 1950 nga Osman Myderrizi nė njė dorėshkrim (7) prej 48 faqesh qė pėrmban njėzet e pesė vjersha autorėsh tė ndryshėm, ndėr ta Nezim Frakulla, e qė kaloi nėpėr Shkodėr e Durrės pėr tė pėrfunduar nė Tiranė. Megjithatė, mundet qė emri Nesibe ėshtė vetėm njė gabim ortografik pėr ndonjė Nesib mashkull; bile kemi poetin e quajtur Nesib Mezini, ndonėse ky, nė njėrėn nga vjershat e tij, e kėshillon Nesibenė "t'i lerė kasidetė rehat". Sidoqoftė, pėr jetėn e saj nuk dihet gjė tjetėr. Nė dorėshkrimin nė fjalė gjenden edhe disa vjersha me tema historike, ndonėse jo tė po atij niveli, tė njė farė Abdulhamidi nga Gjirokastra, si dhe poezi fetare me frymėzim bektashian nga Hoxhė Dobi, tė dy padyshim nė zgrip tė shekullit.

Tradita orientale e mevlud-it (Cool, poezi fetare festive pėr lindjen e profetit Muhamed, pėr tė cilėn ėshtė bėrė fjalė nė krijimtarinė letrare tė autorėve shqiptarė mė tė hershėm, sidomos Hasan Zyko Kamberi, Abdullah Sulejman Konispoli dhe Ismail Floqi, vazhdoi t'u pėlqejė njė numri autorėsh myslimanė gjatė gjithė gjysmės sė dytė tė shekullit tė nėntėmbėdhjetė e madje nė shekullin e njėzetė (9). Burim mė i drejtpėrdrejtė frymėzimi pėr shkrimtarėt shqiptarė mbeti mevludi i famshėm i poetit turk Sulejman Ēelebi (10) (vd. 1422). Hafėz Ali Ulqinaku (1853- 1913), shkrimtar mysliman nga Ulqini (sikundėr e thotė edhe mbiemri), port me popullsi shqipfolėse nė bregdetin malazez, bėri njė pėrkthim tė mevludit tė Ēelebiut, tė titulluar thjesht Ter—ume-i mevlud 'alā lisān-i arnavūd (Pėrkthim i mevludi nė gjuhėn shqipe), tė cilin e botoi nė Stamboll nė fillim tė vitit 1878 [1295 A.H.]. Ulqinaku qe edhe autori i disa pėrkthimeve tė tjera nga turqishtja si dhe i njė fjalori tė madh turqisht-shqip, shqip-turqisht (11), tė hartuar nė alfabet arab aty nga viti 1897. Pjesa turqisht-shqip e fjalorit pėrbėn 915 faqe, ndėrsa pjesa e dytė shqip-turqisht, origjinali i sė cilės ruhet, pėrfshin vetėm 168 faqe me rreth 4000 leksema tė

__________________________________________________ _________________


6 kr. Pirraku 1979, f. 207-217.

7 kr. Myderrizi 1959.

8 Pėr mevludin, kr. Lamaj 1982.

9 kr. Kaleshi 1958.

10 kr. MacCallum 1943. Mevlude vendėse ka edhe nė serbisht, greqisht dhe ēerkezisht.

11 kr. Myderrizi 1961.

__________________________________________________ _________________

ndryshme tė shqipes. Edhe Tahir efendi Halil Popova (1856?-1949), i njohur edhe si Mehmet Tahir efendiu, nga fshati Popovė afėr Vushtrrisės nė Kosovė, ka shkruar njė mevlud duke u mbėshtetur te ai i Ēelebiut dhe arriti ta botojė nė Stamboll aty rreth vitit 1876 (12). Mevludi i Popovės, pėr tė cilin thuhet se ėshtė kėnduar gjerėsisht nė qarqet myslimane tė Kosovės deri vonė, si dhe ai i Ulqinakut janė kėsisoj mė tė hershmet vepra nė gjuhėn shqipe tė botuara me alfabet arab, plot njė dhjetėvjeēar para variantit tė ripunuar me alfabet latin nga Jani Vretoja tė Ervehesė sė Muhamet Kyēykut, tė shkruar nė fillim nė alfabet arab mė 1820. Mevlude tė tjera, qoftė origjinale apo pėrkthime tė Ēelebiut, dihet se janė shkruar shqip nga njerėz tė lindur nė shekullin e nėntėmbėdhjetė, si Haxhi Ēiēkoja nga Korēa, Tahir efendi Lluka (vd. 1908), Hafėz Ali Korēa (13) (1874-1957), anėtar i Kėshillit tė Lartė tė Sheriatit (mevludi qė mban datėn 1909), dhe Hafėz Abdullah Sėmlaku, mevludi i tė cilit pati katėr botime, i fundit nė Korēė mė 1944. Hafiz Ibrahim Dalliu (1878-1952), shkrimtar i njohur pėr satirėn e tij therėse dhe botues i gazetės sė pėrjavshme Dajti nga 1923 deri mė 1926, ishte autori i njė mevludi prej 250 faqesh, mė i gjati nė dialektin gegėrisht.



Shiko profilin e anėtarit


avatar
Anėtar elitė
Anėtar elitė

Posted prej 18th March 2016, 08:28

8.2 Rėnia e traditės myslimane



Pothuajse tė gjithė autorėt e mbetur tė letėrsisė myslimane tė shekullit tė njėzetė qė njohim sot janė nga Kosova. Njėri nga mė pjellorėt ndėr ta ka qenė Hilmi Abdyl Maliqi (14) (1856?-1928), i njohur edhe si Sheh Mala i Rahovecit apo Sheh Maliqi. Ka lindur nė Kopila Gllavė afėr Rahovecit dhe mori njė shkollim tė mirė nė Rahovec dhe nė medresenė e Mehmet Pashės nė Prizren, duke mėsuar jo vetėm shqipen e serbo-kroatishten, por edhe turqishten, persishten dhe arabishten. Poezia e tij mistike, pėrshkruese dhe sentimentale nė njė divan prej shtatėdhjetė e shtatė vjershash, ende pjesa mė e madhe e pabotuar, shėnon njė kalim nga poezia orientale tradicionale nė poezinė e periudhės sė vonė tė Rilindjes. Maliqi ėshtė autor edhe i gjashtėmbėdhjetė risaleteve apo letrave fetare dhe i disa pėrkthimeve nga turqishtja, persishtja dhe arabishtja, ndėr to edhe njė pėrkthim katėrqind-faqesh i Wāridāt tė poetit, juristit dhe kryengritėsit arab Bedr ed-Dīn nga Samauna (1358-1416).

Thuhet se dorėshkrimet e Maliqit ruhen nė teqenė e Rahovecit. Bashkėkohėsi i Maliqit Haxhi Ymer Lutfi Paēarizi (15) (1871-1929) ishte poet dhe klerik mistik nga Prizreni qė ndoqi studimet nė medresenė Fatih nė Stamboll. Ndonėse i mbrujtur me traditėn islame, ai e pėrshėndeti Revolucionin e Tetorit dhe mbėshteti Partinė Komuniste tė sapoformuar nė Shkup qė mė 1920, veprimtari qė e vuri nė konflikt me policinė serbe. Nxėnės i shquar i Hilmi Maliqit ka qenė Shaip Zurnaxhiu (1884-1951), njė dervish melami nga fshati Mamushė. Ai ėshtė autor i shtatėmbėdhjetė vjershave shqip, njėzet nė turqisht dhe pesė nė serbokroatisht, tė gjitha tė shkruara me alfabet arab. Poezia e tij me ngarkesė tė mirė emocionale e me njė shqipe pak tė pėrzier me fjalor oriental pėrfshin tema fetare dhe lirika dashurie.

__________________________________________________ _________________

12 kr. Kaleshi 1956, 1958, dhe Shuteriqi 1976, f. 206.

13 kr. I. D. Hoxha 1996.

14 kr. M. Krasniqi 1953, Pirraku 1979, f. 226-235, dhe pėr njė studim gjuhėsor Ajeti 1966 dhe 1985, vėll. 2, f. 217-248.

15 kr. M. Krasniqi 1955 dhe Kaleshi 1962.
__________________________________________________ _________________

Edhe pse alfabeti arab ishte pėrdorur pėr shqipen pėr gati dy shekuj, ai kurrė nuk i shkoi plotėsisht pėr shtat sistemit fonologjik tė shqipes dhe kishte raste qė shkaktonte keqkuptime pėr lexuesin pa pėrvojė. Rexhep Voka (16) (1847-1917), studiues nga Tetova, iu pėrkushtua kėtij problemi dhe propozoi njė alfabet me shkronja arabe tė pėrbėrė prej dyzetekatėr shkronjash, bashkėtingėllore e zanore, tė cilin e botoi nė librin e tij Elifbaja shqip, Stamboll 1911 [1327 A.H.] (Abc-ja shqip). Rexhep Voka, lindur nė fshatin Shipkovicė tė rajonit gjerėsisht shqipfolės nė Tetovė, i nisi studimet nė Stamboll mė 1868 ku dhe mė vonė punoi si mėsues dhe gazetar. U kthye nė Tetovė mė 1895 dhe u aktivizua si myfti nė Manastir gjatė revolucionit tė xhonturqve si dhe anėtar i shoqėrisė Bashkimi. Voka ėshtė autor i tri veprave tė tjera tė shquara: Vendimet e Kongresit tė Dibrės, Manastir 1909 [A.H. 1325];Mendime, Stamboll 1911 [A.H. 1328], nė tė cilėn parashtron gjendjen e prapambetur tė Shqipėrisė dhe nevojėn pėr arsim; dhe Arnavudēe müfessal ilmihal, Stamboll 1911 (Abetare shqip pėr fenė). Alfabeti i Rexhep Vokės nuk kaloi pa u ndjerė dhe u pėrdor njė vit pas botimit nga njė i quajtur Fadil Bodinaku (17) (1870?-1932) ose Fazili nga Tirana, i cili shtypi njė gramatikė 32-faqesh tė shqipes me titullin turqisht Sarfi iptidai arnavudi, Stamboll 1911 (Gramatikė elementare e shqipes). Por nė kėtė kohė, shkrimi i shqipes me alfabet arab pėr veprat jofetare i pati ditėt tė numėruara.

Po nga kjo periudhė kemi njė numėr poetėsh myslimanė pak tė njohur, nga tė cilėt vetėm pak vjersha kanė ardhur deri nė ditėt tona. Ndėr ta janė: Dervish Veseli (1887-1950) nga Rahoveci, i cili ka bėrė shumė udhėtime nė Lindjen e Afėrme dhe vdiq nga njė aksident nė teqenė e madhe Sadiu nė Gjakovė mė 1950; Hafiz Imer Shemsiu (1893-1945), imam nė Talinovc, qė hapi njė shkollė fillore nė gjuhėn shqipe nė Sazli-Talinovc dhe nga tridhjetė vjershat fetare tė ēmuara tė tė cilit kemi vetėm tri; Dervish Idrizi, kovaē nga Gjakova dhe autor i njė vjershe me datė 1908; mėsuesi Faik Maloku (1900-1935), i njohur edhe si Faik efendiu nga Prishtina, Sheh Osmoni i Junikut nga tė cilėt kemi nga njė vjershė; dhe Hafiz Islami (rreth v. 1910 - rreth v. 1934), pseudonim i Islam Mehmet Bytyqit, nga fshati Mllanaviq i Llapushės, i cili pas studimeve fetare nė Gjakovė nėn Fahri Efendiun vdiq i ri gjatė shėrbimit ushtarak nė Slloveni. Edhe njė i quajtur Sheh Ahmedi nga Shkodra, dervish i sektit Rufai, ka qenė pak i njohur deri vonė, kur njėzet e tre nga vjershat e tij me tema fetare apo me frymė tė hollė kombėtare u zbuluan nė njė dorėshkrim nė Strellc tė Epėrm afėr Deēanit (18). Sheh Hyseni i Halvetive (1873-1926) ka qenė studiues feje i sektit Halveti nė Prizren dhe nga ai kemi njė ilahi (himn fetar) me njėzetekatėr vargje pa kurrfarė vlere letrare apo teologjike tė veēantė. Me sa duket, asgjė nuk ka mbetur nga veprat e Azem Efendi Ollurit (1825-1913) nga Kroimiroc nė Kosovė ose nga bashkėkohėsi i tij Hasan Efendi Hoti prej Drenice tė Kosovės, divanin shqip tė tė cilit e ka pasur i biri deri mė 1945 (19).

Dy poetė aktivė nė vitet 1930 e 1940 i japin fund dhe e mbyllin historinė e letėrsisė shqipe me alfabet arab. Vejsel Xhelaludin Guta (1900-1979) ka lindur nė fshatin Zaskok afėr Ferizajt nė Kosovė; studioi nė medresenė e Mehmet Pashės nė Prizren, ku mėsoi arabishten dhe persishten. Mė vonė shėrbeu si imam dhe mėsues shkolle nė Vojnoc afėr Shtimes. Nga poezia e tij kemi pesė ilahi dhe njė vjershė tjetėr tė vitit 1942. Mulla Hysein Hysni Statovci (l. 1900), lindur nė Batllavė, jetoi nė Prishtinė dhe Podujevė, ku edhe shėrbeu si nėndrejtor i shkollės fillore myslimane tė hapur nga Faik Maloku, qė pėrmendėm mė sipėr. Ai mori pjesė nė jetėn

__________________________________________________ _________________

16 kr. Kaleshi 1956, f. 372-383, Pirraku 1979, f. 221-225, dhe Voka 1991.

17 kr. Kaleshi 1956, f. 383.

18 kr. Salihu 1987, f. 436.

19 kr. Pirraku 1979, f. 204-206.
__________________________________________________ _________________

politike e shoqėrore tė Kosovės sė paraluftės dhe ishte luftėtar i flaktė pėr mėsimdhėnien nė gjuhėn shqipe. Shkroi vjersha midis viteve 1935 dhe 1947.

Me kėta dy poetė tė fundit fetarė, ende aktivė gjatė Luftės sė Dytė Botėrore, tradita e shkrimit shqip Alhamiado (span. aljamiado) merr fund njė herė e mirė. Edhe pse letėrsia shqiptare me alfabet arab kishte qenė gjithmonė e ndikuar fuqishėm nga Islami dhe traditat kulturore tė Orientit, nė shekullin e njėzetė ajo ishte kthyer nė njė veprimtari fetare e liturgjike tė kohės sė lirė, e ushtruar thuajse vetėm nga dervishė, imamė dhe klerikė vendorė, kryesisht nė Kosovė. Edhe pse anakronike nė vetvete, ajo e ruajti njėfarė flake tė kulturės shqiptare nė Jugosllavinė jugore nė njė kohė kur librat dhe shkollimi nė gjuhėn shqipe as mund tė mendoheshin e kur njerėzit qė e mbronin haptas kėtė ēėshtje u nėnshtroheshin menjėherė pėrndjekjeve tė egra tė autoriteteve serbe. Nė njė atmosferė tė tillė tė rėndė shtypėse, kjo letėrsi Alhamiado u shėrbeu shkrimtarėve shqiptarė si liman shpėtimi, meqė alfabeti i saj arab dhe karakteri i dukshėm fetar e bėnin tepėr tė largėt e tepėr tė mbyllur pėr sulmet dhe shtypjen e mundshme nga ana e autoriteteve tė Beogradit; e bėnin njė botė tė pakuptueshme misticizmi oriental tė ushqyer nė teqetė e veēuara, xhamitė dhe medresetė nga njė pakicė myslimane nė dukje pa shkollė, pa pasuri e jo fort e kuptueshme brenda mbretėrisė kristiane tė sllavėve tė jugut.

Vepra tė tjera myslimane me alfabet arab janė shkruar pa dyshim midis dy luftėrave edhe nė Shqipėri, krahas letėrsisė 'sė vėrtetė' me alfabet latin, qė u zhvillua me vrull, por pak gjurmė tė sė parės kanė dalė nė dritė. Ėshtė e sigurt qė krijime tė tilla me alfabet arab, qoftė me pretendime letrare apo jo, janė zhdukur ose kanė humbur gjatė fushatės revolucionare pėr heqjen e fesė nė Shqipėri mė 1967, e cila shpuri nė fakt nė shkatėrrimin fizik tė tė gjitha xhamive, teqeve, kishave dhe manastireve nė mbarė vendin. Mendimi i pėrgjithshėm sot nė Shqipėri ėshtė se shumė vepra arti kanė pėrfunduar thjesht nė koshin e plehrave ose janė djegur. Me sa duket tė tri vėllimet me vjersha tė poetit bektashi Ibrahim Hasnaj bėjnė njė pėrjashtim. Vitet qė vijnė do tė tregojnė se ēfarė tjetėr ka mbetur nga kjo traditė letrare e shuar.



Shiko profilin e anėtarit


#41

Sponsored content


Posted





Mesazh (Faqja 2 e 4)

Drejtat e ktij Forumit:
Ju nuk mund ti pėrgjigjeni temave tė kėtij forumi